Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 50:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 50:13 ©

OET (OET-RV)They carried his embalmed body to Canaan and buried him in the cave in Machpelah’s field. Abraham had bought with the field with the included cave from Ephron the Hittite as property for a burial place, in front of Mamre.

OET-LVAnd_carried DOM_him/it sons_his towards_land of_Kinaˊan and_buried DOM_him/it in/on/at/with_cave of_the_field the_Machpelah which he_had_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field as_place of_a_burial_site from ˊEfrōn the_Hittite on the_face of_Mamre.

UHBוַ⁠יִּשְׂא֨וּ אֹת֤⁠וֹ בָנָי⁠ו֙ אַ֣רְצָ⁠ה כְּנַ֔עַן וַ⁠יִּקְבְּר֣וּ אֹת֔⁠וֹ בִּ⁠מְעָרַ֖ת שְׂדֵ֣ה הַ⁠מַּכְפֵּלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר קָנָה֩ אַבְרָהָ֨ם אֶת־הַ⁠שָּׂדֶ֜ה לַ⁠אֲחֻזַּת־קֶ֗בֶר מֵ⁠אֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַ⁠חִתִּ֖י עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא׃ 
   (va⁠yyisʼū ʼot⁠ō ⱱānāy⁠v ʼarʦā⁠h ⱪənaˊan va⁠yyiqbərū ʼot⁠ō bi⁠məˊārat sədēh ha⁠mmakpēlāh ʼₐsher qānāh ʼaⱱrāhām ʼet-ha⁠ssādeh la⁠ʼₐḩuzzat-qeⱱer mē⁠ʼēt ˊefron ha⁠ḩittiy ˊal-pənēy mamrēʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham had bought with the field as property for a burial place from Ephron the Hittite, in front of Mamre.

UST They took his body to the region of Canaan and buried it in the cave that is in the field in the Machpelah area, near the city of Mamre. It was the field and cave that Abraham had bought from Ephron the Hittite as a place to bury his dead relatives.


BSB They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave at Machpelah in the field near Mamre, which Abraham had purchased from Ephron the Hittite as a burial site.

OEB they carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah near Mamre which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to hold as a place of burial.

WEB for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.

NET His sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, near Mamre. This is the field Abraham purchased as a burial plot from Ephron the Hittite.

LSV and his sons carry him away to the land of Canaan, and bury him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a burying-place, from Ephron the Hittite, on the front of Mamre.

FBV They carried his body to Canaan and buried him in the cave at Machpelah in the field near Mamre, which Abraham had bought from Ephron the Hittite as a burial site.

T4T They crossed the Jordan River and carried Jacob’s body to Canaan. They buried it in the cave in the field at Machpelah, east of Mamre town. That was the field that Abraham had bought from Ephron, who was one of the Heth people-group, to use as a burial place.

LEB And his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, which field Abraham had bought as a burial site from Ephron the Hittite before[fn] Mamre.


?:? Or “east of”

BBE For they took him into the land of Canaan and put him to rest in the hollow rock in the field of Machpelah, which Abraham got with the field, for a resting-place, from Ephron the Hittite at Mamre.

MOFNo MOF GEN book available

JPS For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, in front of Mamre.

ASV for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre.

DRA And carrying him into the land of Chanaan, they buried him in the double cave which Abraham had bought together with the field for a possession of a buryingplace, of Ephron the Hethite over against Mambre.

YLT and his sons bear him away to the land of Canaan, and bury him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a burying-place, from Ephron the Hittite, on the front of Mamre.

DBY and his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah which Abraham had bought along with the field, for a possession of a sepulchre, of Ephron the Hittite, opposite to Mamre.

RV for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a buryingplace, of Ephron the Hittite, before Mamre.

WBS For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a burying-place of Ephron the Hittite, before Mamre.

KJB For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.

BB For his sonnes caryed hym into the lande of Chanaan, & buryed hym in the caue of the fielde Machpelah, whiche fielde Abraham bought to be a place to bury in of Ephron the Hethite, before Mamre.
  (For his sons caryed him into the land of Chanaan, and buryed him in the caue of the field Machpelah, which field Abraham bought to be a place to bury in of Ephron the Hethite, before Mamre.)

GNV For his sonnes caried him into the lande of Canaan, and buried him in the caue of the fielde of Machpelah, which caue Abraham bought with the fielde, to be a place to bury in, of Ephron the Hittite besides Mamre.
  (For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the caue of the field of Machpelah, which caue Abraham bought with the field, to be a place to bury in, of Ephron the Hittite besides Mamre. )

CB and caried him to ye lande of Canaan, and buried him in ye dubble caue, that Abraham bought with the felde for a possession to bury in, of Ephron ye Hethite ouer ageynst Mamre.
  (and carried him to ye/you_all land of Canaan, and buried him in ye/you_all dubble caue, that Abraham bought with the field for a possession to bury in, of Ephron ye/you_all Hethite over ageynst Mamre.)

WYC and thei baren hym in to the lond of Canaan, and thei birieden hym in the double denne, which denne with the feeld Abraham hadde bouyt of Effron Ethei, ayens the face of Mambre, into possessioun of sepulcre.
  (and they baren him in to the land of Canaan, and they birieden him in the double denne, which den with the field Abraham had bouyt of Effron Ethei, against the face of Mambre, into possession of sepulcre.)

LUT und führeten ihn ins Land Kanaan und begruben ihn in der zwiefachen Höhle des Ackers, die Abraham erkauft hatte mit dem Acker zum Erbbegräbnis von Ephron, dem Hethiter, gegen Mamre.
  (and führeten him/it into_the Land Kanaan and begruben him/it in the zwiefachen Höhle the Ackers, the Abraham erkauft had with to_him Acker for_the Erbbegräbnis from Ephron, to_him Hethiter, gegen Mamre.)

CLV et portantes eum in terram Chanaan, sepelierunt eum in spelunca duplici, quam emerat Abraham cum agro in possessionem sepulchri ab Ephron Hethæo, contra faciem Mambre.
  (and portantes him in the_earth/land Chanaan, sepelierunt him in spelunca duplici, how emerat Abraham cum agro in possessionem sepulchri away Ephron Hethæo, contra faciem Mambre. )

BRN So his sons carried him up into the land of Chanaan, and buried him in the double cave, which cave Abraam bought for possession of a burying place, of Ephrom the Chettite, before Mambre.

BrLXX Καὶ ἀνέλαβον αὐτὸν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς γῆν Χαναάν· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν, ὃ ἐκτήσατο Ἁβραὰμ τὸ σπήλαιον ἐν κτήσει μνημείου παρὰ Ἐφρὼν τοῦ Χετταίου, κατέναντι Μαμβρή.
  (Kai anelabon auton hoi huioi autou eis gaʸn Ⱪanaʼan; kai ethapsan auton eis to spaʸlaion to diploun, ho ektaʸsato Habraʼam to spaʸlaion en ktaʸsei mnaʸmeiou para Efrōn tou Ⱪettaiou, katenanti Mambraʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

50:10-13 This journey into Canaan was made in sorrow to bury a man; the next journey into the land would be to live there.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׂא֨וּ אֹת֤⁠וֹ בָנָי⁠ו֙

and,carried DOM=him/it sons,his

Alternate translation: “They brought his body”

אַ֣רְצָ⁠ה כְּנַ֔עַן

towards=land Kanaan

Consider again how you translated “the land/region of Canaan” in the book of Genesis. See Gen 11:31; 12:5; 13:12, 14; 16:3; 17:8; 23:2, 19; 31:18; 33:18; 35:6; 36:5-6; 37:1; 42:5, 7, 13, 29, 32; 44:8; 45:17, 25; 46:6, 12, 31; 47:1, 4, 13, 15, 27; 48:3, 7; 49:30; 50:5, 13. Also be consistent with how you spelled the name of the man named Canaan in 9:18, 22, 25-27; 10:6, 15, and compare that to how you translated “the Canaanites” in 10:18-19; 12:6; 13:7; 15:21; 24:3, 37; 28:1, 6, 8; 34:30; 36:2; 38:2; 46:10; 50:11.

וַ⁠יִּקְבְּר֣וּ אֹת֔⁠וֹ בִּ⁠מְעָרַ֖ת שְׂדֵ֣ה הַ⁠מַּכְפֵּלָ֑ה

and,buried DOM=him/it in/on/at/with,cave field the,Machpelah

Consider again how you translated cave and the cave of the field of Machpelah in the book of Genesis. See Gen 19:30; 23:9 (and note), 11, 17, 19-20; 25:9; 49:29-30, 32; 50:13. Alternate translation: “and buried him in the cave that is in the field in the Machpelah area,”

אֲשֶׁ֣ר קָנָה֩ אַבְרָהָ֨ם אֶת הַ⁠שָּׂדֶ֜ה לַ⁠אֲחֻזַּת קֶ֗בֶר מֵ⁠אֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַ⁠חִתִּ֖י

which/who bought ʼAⱱrāhām DOM the=field as,place burial from, ˊEfrōn the,Hittite

Consider again how you translated property for a burial place in Gen 23:4, 9, 20, and how you translated Hittite or Ephron the Hittite in Gen 10:15; 15:20; 23:3, 5, 7, 10, 16,18; 25:9-10; 26:34; 27:46; 36:2; 49:29-30; 50:13. Be consistent with how you spelled Ephron in those verses and in Gen 23:8, 13-14, 16-17. Alternate translation: “It was the field and cave that Abraham had bought from Ephron the Hittite as a property to bury his dead relatives”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

עַל פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Mamre

For some languages it is clearer or more natural to put this phrase earlier in this sentence (after Machpelah) and say, “… the field of Machpelah near the city of Mamre. It was the field and cave that Abraham …” Do what is best in your language. Also, consider again how you translated in front of Mamre in the book of Genesis. See Gen 23:17, 19; 25:9; 49:30; 50:13. Be consistent with how you spelled Mamre in those verses and in Gen 13:18; 14:13, 24; 18:1.

BI Gen 50:13 ©