Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel GEN 50:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 50:25 ©

OET (OET-RV) When God does that, you must take my body back to Canaan with you and bury it there.” Then Yosef had his brothers and the rest of the descendants of Yisra’el vow that they would do that.

OET-LVAnd_swear_an_oath Yōşēf DOM the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely_(visit) he_will_visit god DOM_you_all and_carry_up DOM bones_my from_here.

UHBוַ⁠יַּשְׁבַּ֣ע יוֹסֵ֔ף אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם וְ⁠הַעֲלִתֶ֥ם אֶת־עַצְמֹתַ֖⁠י מִ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠yyashəbaˊ yōşēf ʼet-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor pāqod yifqod ʼₑlohīm ʼet⁠kem və⁠haˊₐlitem ʼet-ˊaʦmota⁠y mi⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, saying, “Surely God will visit you, and you must take my bones up from this place.”

UST When God does that, you must take my body back to Canaan with you and bury it there.” Then Joseph had his brothers and the rest of the descendants of Israel vow that they would do that.


BSB And Joseph made the sons of Israel take an oath and said, “God will surely attend to you, and then you must carry my bones up from this place.”

OEB Joseph required an oath of the children of Israel, saying, ‘When God remembers you, as he surely will, then you must carry up my bones from here.’

WEB Joseph took an oath from the children of Israel, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”

NET Joseph made the sons of Israel swear an oath. He said, “God will surely come to you. Then you must carry my bones up from this place.”

LSV And Joseph causes the sons of Israel to swear, saying, “God certainly inspects you, and you have brought up my bones from this [place].”

FBV Joseph made the sons of Israel swear an oath, saying, “When God comes to be with you, you must take my bones with you when you leave.”[fn]


50:25 “When you leave”: supplied for clarity.

T4T Then Joseph said, “When God enables you to do that, you must take my body back to Canaan.” He made his older brothers solemnly promise to do that.

LEB Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, saying, “God will surely visit you, and you shall bring up my bones from here.”

BBE Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph took an oath of the children of Israel, saying: 'God will surely remember you, and ye shall carry up my bones from hence.'

ASV And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

DRA And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt.

YLT And Joseph causeth the sons of Israel to swear, saying, 'God doth certainly inspect you, and ye have brought up my bones from this [place].'

DBY And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, [fn]God will certainly visit you; and ye shall carry up my bones hence.


50.25 Elohim

RV And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

WBS And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

KJB And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
  (And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye/you_all shall carry up my bones from hence. )

BB And Ioseph toke an othe of the chyldren of Israel, saying: God wyll not fayle but visite you, and ye shall cary my bones hence.
  (And Yoseph took an oath of the children of Israel, saying: God will not fail but visit you, and ye/you_all shall carry my bones hence.)

GNV And Ioseph tooke an othe of the children of Israel, saying, God will surely visite you, and ye shall cary my bones hence.
  (And Yoseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye/you_all shall carry my bones hence. )

CB Therfore toke he an ooth of the childre of Israel, and sayde: Whan God shal vyset you, the cary my bones fro hence.
  (Therfore took he an oath of the children of Israel, and said: Whan God shall visit you, the carry my bones from hence.)

WYC he diede, whanne an hundrid and ten yeeris of his lijf weren fillid; and he was anoyntid with swete smellynge spiceries, and was kept in a beere in Egipt.
  (he died, when an hundred and ten yearis of his life were fillid; and he was anointid with sweet smellynge spiceries, and was kept in a beere in Egypt.)

LUT Darum nahm er einen Eid von den Kindern Israels und sprach: Wenn euch GOtt heimsuchen wird, so führet meine Gebeine von dannen.
  (Therefore took he a Eid from the Kindern Israels and spoke: Wenn you God heimsuchen wird, so führet my Gebeine from dannen.)

CLV mortuus est, expletis centum decem vitæ suæ annis. Et conditus aromatibus, repositus est in loculo in Ægypto.[fn]
  (mortuus it_is, expletis centum ten of_life suæ annis. And conditus aromatibus, repositus it_is in loculo in Ægypto.)


50.25 Conditus aromatibus. STRAB. Felix est anima quæ, aromatibus virtutum condita in loculo corporis degens, quotidie proficiendo perenni vitæ reservatur. Siquidem in fide, spe et charitate custodita fuerit, per gratiam Christi pervenire merebitur ad speciem divinæ contemplationis, cujus adoptio perfecta est lætitia; unde psal. 15: Adimplebis me lætitia cum vultu tuo.


50.25 Conditus aromatibus. STRAB. Felix it_is anima quæ, aromatibus virtutum condita in loculo corporis degens, quotidie proficiendo perenni of_life reservatur. Siquidem in fide, spe and charitate custodita has_been, per gratiam Christi pervenire merebitur to speciem divinæ contemplationis, cuyus adoptio perfecta it_is lætitia; whence psal. 15: Adimplebis me lætitia when/with vultu tuo.

BRN And Joseph adjured the sons of Israel, saying, At the visitation with which God shall visit you, then ye shall carry up my bones hence with you.

BrLXX Καὶ ὥρκισεν Ἰωσὴφ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, λέγων, ἐν τῇ ἐπισκοπῇ ᾗ ἐπισκέψηται ὁ Θεὸς ὑμᾶς, καὶ συνανοίσετε τὰ ὀστᾶ μου ἐντεῦθεν μεθʼ ὑμῶν.
  (Kai hōrkisen Yōsaʸf tous huious Israaʸl, legōn, en taʸ episkopaʸ haʸ episkepsaʸtai ho Theos humas, kai sunanoisete ta osta mou enteuthen methʼ humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

50:24-25 God will surely come to help you (literally visit you): These words of Joseph, given twice, summarize the hope expressed throughout both the Old Testament and the New Testament. God’s visitation in the person of the Messiah, the offspring of Abraham, would bring the curse to an end and establish the long-awaited blessing of God in a new creation. The company of the faithful would wait in expectation for that to happen.
• Like his father before him, Joseph made his brothers promise that his bones would be taken out of Egypt when God would come to take them (to help you and lead you back) to Canaan (see Exod 13:19; Josh 24:32; Heb 11:22).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּשְׁבַּ֣ע יוֹסֵ֔ף אֶת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר

and,swear_an_oath Yōşēf DOM sons_of Yisrael to=say

Consider again how you translated swear in the book of Genesis. See Gen 21:23 (and note), 24, 31; 22:16; 24:3, 7, 9, 37; 25:33; 26:3, 31; 31:53; 47:31; 50:5-6, 24-25. Alternate translation: “Then Joseph told his brothers and the rest of the descendants of Israel to promise with an oath that they would do something for him. He said,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ אֶתְ⁠כֶ֔ם

to_aid comes_to_~_aid ʼₑlhīmv DOM,you_all

See how you translated visit you in verse 24. Alternate translation: “Yes, God will definitely help you, and when he does,” or “When God helps you that way,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠הַעֲלִתֶ֥ם אֶת עַצְמֹתַ֖⁠י מִ⁠זֶּֽה

and,carry_~_up DOM bones,my from,here

For some languages it may be clearer or more natural to change the order of clauses in this verse and say, “When God does that, you must take my body back to Canaan with you and bury it there.’ Then Joseph made/had his brothers and the rest of the descendants of Israel swear/promise with an oaththat they would do that.” Do what is best in your language. Alternate translation: “you must take my bones back to Canaan with you and bury it there.”

BI Gen 50:25 ©