Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 9:16 ©

OET (OET-RV) Where there’s an agreement like a will, it’s necessary for the death of the one who made it,

OET-LVFor/Because where a_covenant there_is, the_death necessity there_is to_be_being_brought of_the one having_covenanted it.

SR-GNTὍπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου. 
   (Hopou gar diathaʸkaʸ, thanaton anagkaʸ feresthai tou diathemenou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For where there is a covenant, there is a necessity for the death of the one having covenanted it to be proven.

UST Now when someone sets up a will, which is a type of agreement, that person needs to die before the will becomes effective.


BSB § In the case of a will,[fn] it is necessary to establish the death of the one who made it,


9:16 Greek diathēkē is also translated as covenant throughout this chapter.

BLB For where there is a will, it is necessary to establish the death of the one having made it.

AICNT For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.

OEB Whenever such a covenant as a will is in question, the death of the testator must of necessity be alleged.

WEB For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.

NET For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.

LSV for where a covenant [is], [it is] necessary to establish the death of the [one] having made [it],

FBV For a will to be implemented, the person who made it must be dead.

TCNT For in the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it,

T4T A covenant is like a will. In the case of a will, in order to put its provisions into effect, someone must prove that the one who made it has died.

LEB For where there is a will, it is a necessity for the death of the one who made the will to be established.

BBE Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.

MOFNo MOF HEB book available

ASV For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

DRA For where there is a testament, the death of the testator must of necessity come in.

YLT for where a covenant [is], the death of the covenant-victim to come in is necessary,

DBY (For where [there is] a testament, the death of the testator must needs come in.

RV For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

WBS For where a testament is , there must also of necessity be the death of the testator.

KJB For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
  (For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. )

BB For where as is a testament, there must also of necessitie be the death of him that maketh it.

GNV For where a Testament is, there must be the death of him that made the Testament.

CB For where soeuer is a Testament, there must also be the death of him that maketh the testament.

TNT For whersoever is a testament there must also be the deeth of him that maketh the testament.
  (For whersoever is a testament there must also be the death of him that maketh the testament. )

WYC For where a testament is, it is nede, that the deth of the testament makere come bitwixe.
  (For where a testament is, it is nede, that the death of the testament maker come between.)

LUT Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.
  (Because wo a Testament is, there must the Tod geschehen des, the the Testament machte.)

CLV Ubi enim testamentum est, mors necesse est intercedat testatoris.[fn]
  (Ubi because testamentum it_is, mors necesse it_is intercedat testatoris.)


9.16 Ubi enim. Christus est dator Novi Testamenti, morte intercedente, nunc vero in confirmationem Testamenti, poterat Christus mori ut probat consuetudine humanæ legis.


9.16 Ubi because. Christus it_is dator Novi Testamenti, morte intercedente, now vero in confirmationem Testamenti, poterat Christus mori as probat consuetudine humanæ legis.

UGNT ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου.
  (hopou gar diathaʸkaʸ, thanaton anagkaʸ feresthai tou diathemenou.)

SBL-GNT ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·
  (hopou gar diathaʸkaʸ, thanaton anagkaʸ feresthai tou diathemenou; )

TC-GNT Ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου.
  (Hopou gar diathaʸkaʸ, thanaton anagkaʸ feresthai tou diathemenou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:16-22 The author gives a general principle about the nature of wills or covenants (9:16-17), which he then expounds in light of the inauguration of the first covenant (9:18-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what the author said in the previous verse (9:15) about “a death” and “a mediator of a new covenant.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation. Alternate translation: “Indeed,” or “Regarding covenants and deaths,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διαθήκη

/a/_covenant_‹there_is›

Here, the word covenant could refer to: (1) a specific type of agreement in which people declare or write what should be done with their possessions when they die. If this is the case, then as the General Notes to this chapter discuss, the author would be using the word covenant in a slightly different sense in this verse and the next verse than in the rest of the letter. Alternate translation: “there is a last testament” (2) the same kind of covenant that the author has been speaking about throughout the letter. Alternate translation: “there is any covenant”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

θάνατον & φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου

/the/_death & /to_be_being/_brought ˱of˲_the_‹one› /having/_covenanted_‹it›

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the death that is proven rather than on the person doing the proving. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “for someone to prove the death of the one having covenanted it”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

φέρεσθαι

/to_be_being/_brought

The exact meaning of the word translated to be proven depends on the meaning of the word covenant here: (1) If the word covenant refers to a will or last testament, the author means that the will is not valid or effective until everyone knows that the person who made the will is dead. Alternate translation: “to have taken place” or “to be publicly shown” (2) If the word covenant refers to any covenant, the author means that the covenant is not valid or effective unless the person who made it has sworn or promised that he or she will keep the covenant or die. Alternate translation: “to be presented as guarantee” or “to be stated as the consequence for breaking the covenant”

BI Heb 9:16 ©