Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 9:22 ©

OET (OET-RV)

and almost everything was declaredcleanaccording to the law, because there couldn’t be forgiveness without blood.[ref]

9:22: Lev 17:11.

OET-LVAnd almost by blood all things is_being_cleansed according_to the law, and apart_from bloodshed, not is_becoming forgiveness.

SR-GNTΚαὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις. 
   (Kai sⱪedon en haimati panta katharizetai kata ton nomon, kai ⱪōris haimatekⱪusias, ou ginetai afesis.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And according to the law, almost everything is cleansed with blood, and without shedding of blood there is no forgiveness.

UST Further, God commanded in Moses’ law that the priests should use blood almost every time they cleansed people or things. In fact, God does not forgive anyone unless a priest presents blood from an animal that someone has sacrificed.


BSB According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.

BLB And almost all things are purified with blood according to the Law, and apart from blood-shedding there is no forgiveness.

AICNT Indeed, under the Law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.

OEB Indeed, under the Law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.

WEB According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.

WMB According to the Torah, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.

NET Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.

LSV and with blood almost all things are purified according to the Law, and forgiveness does not come apart from blood-shedding.

FBV According to ceremonial law, almost everything is made clean with blood, and without shedding blood nothing is made ritually free from the stain of sin.

TCNT Indeed, according to the law nearly everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no remission.

T4T It was by sprinkling blood that they ritually cleansed almost everything. That was what was stated in God’s laws. If blood is not shed when people offer a sacrifice, God cannot forgive the person who is making the sacrifice.

LEB Indeed, nearly everything is purified with blood according to the law, and apart from the shedding of blood there is no forgiveness.

BBE And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.

MOFNo MOF HEB book available

ASV And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.

DRA And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission.

YLT and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.

DBY and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.

RV And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.

WBS And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.

KJB And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

BB And almost all thynges are by ye lawe pourged with blood, and without sheddyng of blood is no remission.
  (And almost all things are by ye/you_all law pourged with blood, and without sheddyng of blood is no remission.)

GNV And almost all things are by the Law purged with blood, and without sheading of blood is no remission.

CB And allmost all thinges are pourged with bloude after the lawe: and without sheddynge of bloude is no remyssion.
  (And allmost all things are pourged with blood after the lawe: and without sheddynge of blood is no remission.)

TNT And almost all thynges are bye the lawe pourged with bloud and with out effusion of bloud is no remission.
  (And almost all things are bye the law pourged with blood and with out effusion of blood is no remission.)

WYC And almest alle thingis ben clensid in blood bi the lawe; and without scheding of blood remyssioun of synnes is not maad.
  (And almest all things been clensid in blood by the lawe; and without scheding of blood remyssioun of sins is not made.)

LUT Und wird fast alles mit Blut gereiniget nach dem Gesetz. Und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
  (And becomes fast alles with blood gereiniget nach to_him law. And without bloodvergießen geschieht keine Vergebung.)

CLV Et omnia pene in sanguine secundum legem mundantur: et sine sanguinis effusione non fit remissio.
  (And omnia pene in sanguine after/second legem mundantur: and without sanguinis effusione not/no fit remissio.)

UGNT καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις.
  (kai sⱪedon en haimati panta katharizetai kata ton nomon, kai ⱪōris haimatekⱪusias, ou ginetai afesis.)

SBL-GNT καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
  (kai sⱪedon en haimati panta katharizetai kata ton nomon, kai ⱪōris haimatekⱪusias ou ginetai afesis.)

TC-GNT Καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
  (Kai sⱪedon en haimati panta katharizetai kata ton nomon, kai ⱪōris haimatekⱪusias ou ginetai afesis.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:22 Many of the rituals of cleansing in the law of Moses involved the death of a sacrificial animal; blood was involved both in the rites of cleansing (see Exod 29:12; 30:10; Lev 4:6, 17; 16:14-19; Num 19:4) and in making atonement (see Lev 16). The shedding of Christ’s blood established the new covenant, providing permanent purification and complete forgiveness of sins (Heb 8:12; 10:15-18; Matt 26:28; Eph 1:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

σχεδὸν & πάντα καθαρίζεται

almost & all_‹things› /is_being/_cleansed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is cleansed rather than on the one who does the cleansing. If you must state who did the action, the author implies that the priests did it. Alternate translation: “the priests cleanse almost everything”

χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις

apart_from bloodshed not /is/_becoming forgiveness

Here the author presents this clause as a statement of what is generally true. Use a form in your language that presents a general truth or something that everyone knows. Alternate translation: “as we know, there is no forgiveness without shedding of blood”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις

apart_from bloodshed not /is/_becoming forgiveness

Here the author uses two negative words to emphasize how necessary blood is for forgiveness. If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative preposition without and the negative particle not. Alternate translation: “there is forgiveness only with shedding of blood”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

αἱματεκχυσίας

bloodshed

The author assumes that his audience will understand, even though he is using a rare word, that by shedding he means the “pouring out” of blood. The phrase shedding of blood thus refers to the process by which a priest kills an animal, pours its blood into a bowl, and then “pours it out” in a specific location near God’s presence. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that refers to the collection and presentation of blood. Alternate translation: “shedding and presenting blood”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐ γίνεται ἄφεσις

not /is/_becoming forgiveness

If your language does not use an abstract noun for the idea behind forgiveness, you could express the idea by using a verb such as “forgive.” If you need to express who does the forgiving, the author implies that it is God. Alternate translation: “no one is forgiven” or “God does not forgive anyone”

BI Heb 9:22 ©