Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 9:15 ©

OET (OET-RV) So because of that, Yeshua is the mediator of a new agreement, so that his death leads to the ransom payment for those who’ve disobeyed the first agreement, so that now those who are called can receive the eternal inheritance.

OET-LVAnd because_of this, of_a_covenant new the_mediator he_is, so_that death having_become for the_redemption of_the concerning the first covenant transgressions, the promise may_receive the ones having_been_called of_the eternal inheritance.

SR-GNTΚαὶ διὰ τοῦτο, διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων, τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας. 
   (Kai dia touto, diathaʸkaʸs kainaʸs mesitaʸs estin, hopōs thanatou genomenou eis apolutrōsin tōn epi taʸ prōtaʸ diathaʸkaʸ parabaseōn, taʸn epangelian labōsin hoi keklaʸmenoi taʸs aiōniou klaʸronomias.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And for this reason, he is a mediator of a new covenant, so that, a death having happened for redemption of the transgressions related to the first covenant, the ones called might receive the promise of the eternal inheritance.

UST Because the Messiah cleanses the inside of people, God has made a new agreement through him. That way, God gives to those whom he chose what he promised that they would receive forever. That can happen because Jesus died to free his people from what they did wrong when they disobeyed the agreement that God made with Israel.


BSB § Therefore Christ is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, now that He has died to redeem them from the transgressions committed under the first covenant.

BLB And because of this, He is the mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, those having been called might receive the promise of the eternal inheritance.

AICNT And for this reason he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.

OEB And that is why he is the intermediary of a new covenant; in order that, as a death has taken place to effect a deliverance from the offences committed under the first covenant, those who have received the call may obtain the eternal inheritance promised to them.

WEB For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.

NET And so he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, since he died to set them free from the violations committed under the first covenant.

LSV And because of this, He is mediator of a new covenant, that [His] death having come for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the continuous inheritance,

FBV This is why he is the mediator of a new agreed relationship. Since a death has occurred to set them free from the sins committed under the first agreed relationship, now those who are called can receive the promise of an eternal inheritance.

TCNT That is why he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.

T4TBy dying for us, Christ redeemed/set free from the penalty for their sins► even those who disobeyed the conditions of (OR, during the time of) the first covenant. So, because no one could be made perfect by obeying the old covenant, now Christ establishes between God and people a new covenant. He does that in order that those whom God has chosen may eternally have the blessings that God has promised them.

LEB And because of this, he is the mediator of a new covenant, in order that, because[fn] a death has taken place for the redemption of transgressionscommitted during the first covenant, those who are the called may receive the promise of the eternal inheritance.


?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“has taken place”) which is understood as causal

BBE And for this cause it is through him that a new agreement has come into being, so that after the errors under the first agreement had been taken away by his death, the word of God might have effect for those who were marked out for an eternal heritage.

MOFNo MOF HEB book available

ASV And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.

DRA And therefore he is the mediator of the new testament: that by means of his death, for the redemption of those transgressions, which were under the former testament, they that are called may receive the promise of eternal inheritance.

YLT And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance,

DBY And for this reason he is mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, the called might receive the promise of the eternal inheritance.

RV And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.

WBS And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they who are called may receive the promise of eternal inheritance.

KJB And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
  (And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. )

BB And for this cause is he the mediatour of the newe couenaunt, that through death, which was for the redemption of the transgressions that were vnder the first couenaunt, they whiche are called myght receaue the promise of eternall inheritaunce.
  (And for this cause is he the mediatour of the new covenant, that through death, which was for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they which are called might receive the promise of eternall inheritaunce.)

GNV And for this cause is he the Mediatour of the newe Testament, that through death which was for the redemption of the transgressions that were in the former Testament, they which were called, might receiue the promise of eternall inheritance.
  (And for this cause is he the Mediatour of the new Testament, that through death which was for the redemption of the transgressions that were in the former Testament, they which were called, might receive the promise of eternall inheritance. )

CB And for this cause is he ye mediatour of the new Testament, that thorow death which chaunsed for the redempcion of those trasgressions (that were vnder the first Testament) they which were called mighte receaue the promes of eternall inheritaunce.
  (And for this cause is he ye/you_all mediatour of the new Testament, that through death which chanced for the redempcion of those trasgressions (that were under the first Testament) they which were called mighte receive the promes of eternall inheritaunce.)

TNT And for this cause is he the mediator of the newe testament that thorow deeth which chaunsed for the redempcion of those transgressions that were in the fyrst testament) they which were called myght receave the promes of eternall inheritaunce.
  (And for this cause is he the mediator of the new testament that through death which chanced for the redempcion of those transgressions that were in the first testament) they which were called might receive the promes of eternall inheritaunce. )

WYC And therfor he is a mediatour of the newe testament, that bi deth fallinge bitwixe, in to redempcioun of tho trespassyngis that weren vndur the formere testament, thei that ben clepid take the biheest of euerlastinge eritage.
  (And therefore he is a mediatour of the new testament, that by death fallinge between, in to redempcioun of tho trespassyngis that were under the formere testament, they that been called take the biheest of everlasting eritage.)

LUT Und darum ist er auch ein Mittler des Neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen.
  (And therefore is he also a Mittler the Neuen Testaments, on that through the Tod, so geschehen is zur Erlösung from the Übertretungen, the under to_him ersten Testament waren, die, so berufen sind, the verheißene eternal Erbe empfangen.)

CLV Et ideo novi testamenti mediator est: ut morte intercedente, in redemptionem earum prævaricationum, quæ erant sub priori testamento, repromissionem accipiant qui vocati sunt æternæ hæreditatis.[fn]
  (And ideo novi testamenti mediator it_is: as morte intercedente, in redemptionem earum prævaricationum, which they_were sub priori testamento, repromissionem accipiant who vocati are æternæ hæreditatis.)


9.15 Intercedente. Inter Vetus Testamentum et Novum (in quibus non solum sacramenta divisa sunt, sed et promissa) distinctio est passio Christi, in cujus morte constat terrena non promitti, sed æterna. In morte enim Unigeniti necesse est magna sperari.


9.15 Intercedente. Inter Vetus Testamentum and Novum (in to_whom not/no solum sacramenta divisa are, but and promissa) distinctio it_is passio Christi, in cuyus morte constat terrena not/no promitti, but æterna. In morte because Unigeniti necesse it_is magna sperari.

UGNT καὶ διὰ τοῦτο, διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων, τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
  (kai dia touto, diathaʸkaʸs kainaʸs mesitaʸs estin, hopōs thanatou genomenou eis apolutrōsin tōn epi taʸ prōtaʸ diathaʸkaʸ parabaseōn, taʸn epangelian labōsin hoi keklaʸmenoi taʸs aiōniou klaʸronomias.)

SBL-GNT Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
  (Kai dia touto diathaʸkaʸs kainaʸs mesitaʸs estin, hopōs thanatou genomenou eis apolutrōsin tōn epi taʸ prōtaʸ diathaʸkaʸ parabaseōn taʸn epangelian labōsin hoi keklaʸmenoi taʸs aiōniou klaʸronomias. )

TC-GNT Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως, θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων, τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
  (Kai dia touto diathaʸkaʸs kainaʸs mesitaʸs estin, hopōs, thanatou genomenou eis apolutrōsin tōn epi taʸ prōtaʸ diathaʸkaʸ parabaseōn, taʸn epangelian labōsin hoi keklaʸmenoi taʸs aiōniou klaʸronomias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:15 the one who mediates: This term refers to an arbiter in a difficult legal dispute or political disagreement. In the old covenant, Moses and the angels were understood as mediators between God and the people (Gal 3:19-20). In the new covenant, Christ mediates the relationship between God and people by his sacrificial death (Heb 8:6; 12:24; Rom 6:23; 1 Tim 2:5; 1 Pet 3:18) and ongoing intercession (Heb 7:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τοῦτο, διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως

because_of this ˱of˲_/a/_covenant new /the/_mediator ˱he˲_is so_that

Here, the phrase for this reason could refer: (1) back to what Christ has accomplished, which the author described in 9:14. Alternate translation: “since he has done those things, he is a mediator of a new covenant, so that” or “because of that, he is a mediator of a new covenant, so that” (2) forward to the idea that so that introduces. Alternate translation: “he is a mediator of a new covenant for this reason: so that” or “he is a mediator of a new covenant so that”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐστίν

˱he˲_is

Here, the word he refers to Christ. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Christ is”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν

˱of˲_/a/_covenant new /the/_mediator ˱he˲_is

Here the author uses the possessive form to describe how Jesus functions as the mediator for a new covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “he mediates a new covenant”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων, τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας

so_that death /having/_become for /the/_redemption ˱of˲_the concerning the first covenant transgressions the promise /may/_receive the_‹ones› /having_been/_called ˱of˲_the eternal inheritance

Here, the phrase a death having happened introduces something that occurs before the ones called receive the promise. In fact, the death allows or enables them to receive it. It may be more natural in your language to put the information about what believers receive before the information about what enables them to receive it. Alternate translation: “so that the ones called might receive the promise of the eternal inheritance, a death having happened for redemption of the transgressions related to the first covenant”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

θανάτου γενομένου

death /having/_become

Here the author is referring to Jesus’ death on the cross. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Jesus having died on the cross”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν & παραβάσεων

for /the/_redemption ˱of˲_the & transgressions

If your language does not use an abstract noun for the idea behind redemption, you could express the idea by using a verb such as “redeem.” Alternate translation: “in order to redeem the transgressions”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν & παραβάσεων

for /the/_redemption ˱of˲_the & transgressions

See how you translated the image of redemption in 9:12. Alternate translation: “as if he had paid a price to free his people from the transgressions”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ πρώτῃ διαθήκῃ

the first covenant

Here, the phrase first covenant refers to the agreement that God made with the Israelites through Moses. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. See how you translated the similar phrase in 8:7. Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first”

Note 9 topic: translate-ordinal

τῇ πρώτῃ διαθήκῃ

the first covenant

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “covenant one“ or “the earlier covenant”

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ κεκλημένοι

the_‹ones› /having_been/_called

The author is speaking as if God has literally called by name those whom he has chosen to be his people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones God has chosen to be his people”

Note 11 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ κεκλημένοι

the_‹ones› /having_been/_called

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the ones who are called rather than on the person doing the calling. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “the ones whom God called”

λάβωσιν

/may/_receive

Here the author may be indicating that the ones called are able to receive the promise: (1) at least partially right now. Alternate translation: “are receiving” (2) in the future. Alternate translation: “will receive”

Note 12 topic: figures-of-speech / possession

τὴν ἐπαγγελίαν & τῆς αἰωνίου κληρονομίας

the promise & ˱of˲_the eternal inheritance

Here the author uses the possessive form to describe a promise whose content is the eternal inheritance. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the promise, that is, the eternal inheritance” or “the promised eternal inheritance”

Note 13 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς αἰωνίου κληρονομίας

˱of˲_the eternal inheritance

Here the author speaks as if believers were children who would inherit property that a parent passes on to his or her child when the parent dies. He is not suggesting that believers will receive this inheritance after God dies, since God will never die. Rather, he speaks in this way to indicate that believers will receive what God promised. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of what God gives his people forever”

BI Heb 9:15 ©