Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 9:20 ©

OET (OET-RV)saying: ‘This is the blood of the agreement which God commanded for you all.’

OET-LVsaying:
This the blood of_the covenant, which commanded toward you_all the god.

SR-GNTλέγων, “Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ˚Θεός.” 
   (legōn, “Touto to haima taʸs diathaʸkaʸs, haʸs eneteilato pros humas ho ˚Theos.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”

USTWhen he scattered the blood, he said to them, “This blood signifies that the agreement that God made with you is now effective.”


BSB saying, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”[fn]


9:20 Exodus 24:8

BLB saying, "This is the blood of the covenant, which God commanded unto you."

AICNT saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”[fn]


9:20, Exodus 24:8

OEB saying, as he did so – ‘This is the blood that renders valid the covenant which God has commanded to be made with you.’

WEB saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”

NET and said, “ This is the blood of the covenant that God has commanded you to keep.”

LSV saying, “This [is] the blood of the covenant that God enjoined to you,”

FBV He said to them, “This is the blood of the agreed relationship that God has told you he wants with you.”[fn]


9:20 Quoting Exodus 24:8.

TCNT saying, “This is the blood of the covenant that God has ordained for you.”

T4T saying to them, “This is the blood which brings into effect the covenant that God commanded that you obey.”

LEB• saying,“This is the blood of the covenant that God has commanded for you.”[fn]


?:? A quotation from Exod 24:8|link-href="None"

BBE Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you.

MOFNo MOF HEB book available

ASV saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.

DRA Saying: This is the blood of the testament, which God hath enjoined unto you.

YLT saying, 'This [is] the blood of the covenant that God enjoined unto you,'

DBY saying, This [is] the blood of the covenant which [fn]God has enjoined to you.


9.20 Elohim

RV saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.

WBS Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined to you.

KJB Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
  (Saying, This is the blood of the testament which God hath/has enjoined unto you. )

BB Saying: This is the blood of the testament, whiche God hath enioyned vnto you.
  (Saying: This is the blood of the testament, which God hath/has enioyned unto you.)

GNV Saying, This is the blood of the Testament, which God hath appointed vnto you.
  (Saying, This is the blood of the Testament, which God hath/has appointed unto you. )

CB sayenge: This is the bloude of the Testament, which God hath appoynted vnto you.
  (sayenge: This is the blood of the Testament, which God hath/has appointed unto you.)

TNT sayinge: this is the bloud of the testament which god hath apoynted vnto you.
  (sayinge: this is the blood of the testament which god hath/has appointd unto you. )

WYC and seide, This is the blood of the testament, that God comaundide to you.
  (and said, This is the blood of the testament, that God commanded to you.)

LUT Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das GOtt euch geboten hat.
  (And spoke: The is the blood the Testaments, the God you geboten hat.)

CLV dicens: Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus.
  (dicens: Hic sanguis testamenti, that mandavit to vos God. )

UGNT λέγων, τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ Θεός.
  (legōn, touto to haima taʸs diathaʸkaʸs, haʸs eneteilato pros humas ho Theos.)

SBL-GNT λέγων· Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός·
  (legōn; Touto to haima taʸs diathaʸkaʸs haʸs eneteilato pros humas ho theos; )

TC-GNT λέγων, Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ Θεός.
  (legōn, Touto to haima taʸs diathaʸkaʸs haʸs eneteilato pros humas ho Theos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:20 “This blood confirms the covenant God has made with you” (Exod 24:8): Jesus used similar language at the Lord’s Supper, referring to his own death (Matt 26:28; Mark 14:24; 1 Cor 11:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

λέγων

saying

Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that Moses said to the people. However, he assumes that his audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Exodus 24:8. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include that information in a footnote or use some other means to identify it more explicitly. Alternate translation: “saying, as the Scriptures record”

Note 2 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

Here, the word This refers to the blood that Moses “sprinkled” (See: 9:19). If it would be helpful in your language, you could make explicit that the pronoun refers to the blood. Alternate translation: “This blood is” or “What I have sprinkled is”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

the blood ˱of˲_the covenant

Here the author uses the possessive form to describe how the blood inaugurates or confirms the covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “the blood that confirms the covenant” or “the blood that inaugurates the covenant”

ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς

commanded toward you_all

Alternate translation: “commanded you to keep”

BI Heb 9:20 ©