Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ISA 32:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 32:5 verse available

OET-LVNot it_will_be_called again to_fool noble and_to_scoundrel not it_will_be_said a_noble_person.

UHBלֹֽא־יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד לְ⁠נָבָ֖ל נָדִ֑יב וּ⁠לְ⁠כִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֽׁוֹעַ׃ 
   (loʼ-yiqqārēʼ ˊōd lə⁠nāⱱāl nādiyⱱ ū⁠lə⁠kīlay loʼ yēʼāmēr shōˊa.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The fool will no longer be called honorable,
⇔ and will not be said of the deceiver “noble.”

UST At that time, people who are foolish will no longer be admired,
⇔ and scoundrels will no longer be respected.


BSB  ⇔ No longer will a fool be called noble,
⇔ nor a scoundrel be respected.

OEB No more will a fool be called ‘noble.’
⇔ No more will a knave be named ‘princely.’

WEB The fool will no longer be called noble,
⇔ nor the scoundrel be highly respected.

NET A fool will no longer be called honorable;
 ⇔ a deceiver will no longer be called principled.

LSV A fool is no more called “noble,”
And to a miser it is not said, “rich”;

FBV No longer will fools be called respectable or crooks highly-regarded.

T4TAt that time, people who are foolish/unwise will no longer be admired/looked up to►,
⇔ and scoundrels will no longer be respected.

LEB• and a scoundrel will not be said to be eminent.

BBE The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.

ASV The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.

DRA The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:

YLT A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'

DBY The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:

RV The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

WBS The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

KJB The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
  (The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. )

BB Then shall the foolishe nigarde be no more called gentle, nor the churle liberall.

GNV A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.

CB Then shal the nygarde be no more called gentle, ner the churle lyberall.
  (Then shall the nygarde be no more called gentle, nor the churle lyberall.)

WYC He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
  (He that is unwijs, shall no more be called prince, and a gileful man shall not be called the greatere.)

LUT Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.
  (It becomes not mehr a Narr Fürst heißen still a Geiziger Herr genannt become.)

CLV Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
  (Non vocabitur ultra is who insipiens it_is, princeps, neque fraudulentus appellabitur mayor; )

BRN And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.

BrLXX Καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσι τῷ μωρῷ ἄρχειν, καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου, σίγα.
  (Kai ouketi maʸ eipōsi tōi mōrōi arⱪein, kai ouketi maʸ eipōsin hoi hupaʸretai sou, siga. )


TSNTyndale Study Notes:

32:5 Only foolish people value fools and scoundrels as heroes (see also 19:11, 13; 32:6-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The fool will no longer be called honorable

(Some words not found in UHB: not he/it_will_be_called again/more to,fool noble and,to,scoundrel not said honorable )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one will give honor to the fool”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) nor the deceiver called principled

(Some words not found in UHB: not he/it_will_be_called again/more to,fool noble and,to,scoundrel not said honorable )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The deceiver” refers to a person who is deceptive. Alternate translation: “nor will anyone show respect to the person who deceives” (See also: figs-nominaladj)

BI Isa 32:5 ©