Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 32 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ISA 32:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 32:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 32:7 verse available

OET-LVAnd_scoundrel’s weapons_his [are]_evil he evil_purposes he_plans to_destroy afflicted_[people][fn] in/on/at/with_words of_falsehood and_in/on/at/with_plea [the]_needy justice.


32:7 Variant note: ענוים: (x-qere) ’עֲנִיִּים֙’: lemma_6041 n_0.1.0 morph_HAampa id_237qo עֲנִיִּים֙

UHBוְ⁠כֵלַ֖י כֵּלָ֣י⁠ו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְ⁠חַבֵּ֤ל ענוים[fn] בְּ⁠אִמְרֵי־שֶׁ֔קֶר וּ⁠בְ⁠דַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃ 
   (və⁠kēlay ⱪēlāy⁠v rāˊiym hūʼ zimmōt yāˊāʦ lə⁠ḩabēl ˊnvym bə⁠ʼimrēy-sheqer ū⁠ⱱə⁠dabēr ʼeⱱyōn mishəpāţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q עֲנִיִּים֙

ULT And the deceiver, his methods are evil.
⇔ He plans wickedness
 ⇔ to ruin the poor with sayings of falsehood,
⇔ even when the poor speak justice.

UST Scoundrels do things that are evil and that deceive people;
⇔ they plan to do evil things;
 ⇔ by telling lies in court they cause poor people to have trouble,
⇔ even when what the poor people are requesting is fair.


BSB The weapons of the scoundrel are destructive;
⇔ he hatches plots to destroy the poor with lies,
⇔ even when the plea of the needy is just.

OEB The tricks of the evil are vile,
⇔ and villainies he plans –
 ⇔ to ruin the humble with lies,
⇔ and the poor, though his plea may be just.

WEB The ways of the scoundrel are evil.
⇔ He devises wicked plans to destroy the humble with lying words,
⇔ even when the needy speaks right.

NET A deceiver’s methods are evil;
 ⇔ he dreams up evil plans
 ⇔ to ruin the poor with lies,
 ⇔ even when the needy are in the right.

LSV And the miser—his instruments [are] evil,
He has counseled wicked schemes,
To corrupt the poor with lying sayings,
Even when the needy speaks justly.

FBV Cheats use evil methods; they devise schemes to ruin the poor with lies, even when right is on the side of the poor.

T4T Scoundrels do things that are evil and that deceive people;
⇔ they plan to do evil things;
 ⇔ by telling lies in court they cause poor people to have trouble/be convicted►,
⇔ even when what the poor people are requesting is fair/just.

LEB• are evil; he plans evil devices •  to ruin the poor with words of deception •  even[fn] when the speech of the needy is right.


?:? Or “and”

BBE The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.

ASV And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.

DRA The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.

YLT And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.

DBY The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.

RV The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.

WBS The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

KJB The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.[fn]
  (The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speakth/speaks right.)


32.7 the needy…: or, he speaketh against the poor in judgment

BB The weapons of the churlishe are euyll, he deuiseth noysome deuises, that he may beguyle the poore with deceiptfull wordes, yea euen there as he should geue sentence with the poore.
  (The weapons of the churlishe are evil, he deuiseth noysome deuises, that he may beguyle the poor with deceiptfull words, yea even there as he should give sentence with the poore.)

GNV For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.
  (For the weapons of the churle are wicked: he deuiseth wicked counsels, to undoe the poor with lying words: and to speak against the poor in judgement. )

CB These are the perlous weapons of the cuvetous, these be his shameful councels: that he maye begyle the poore with disceatful workes, yee euen there as he shulde geue sentence with the poore.
  (These are the perlous weapons of the cuvetous, these be his shameful council/counsels: that he may begyle the poor with disceatful works, ye/you_all even there as he should give sentence with the poore.)

WYC The vessels of a gileful man ben worste; for he schal make redi thouytis to leese mylde men in the word of a leesyng, whanne a pore man spak doom.
  (The vessels of a gileful man been worste; for he shall make ready thoughts to leese mylde men in the word of a leesyng, when a poor man spoke doom.)

LUT Denn des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.
  (Because the Geizigen Regieren is eitel Schaden; because he erfindet Tücke, to verderben the Elenden with falschen words, when he the Armen Recht reden soll.)

CLV Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.
  (Fraudulenti vasa pessima sunt; himself because cogitationes concinnavit to perdendos mites in sermone mendacii, when/with loqueretur pauper yudicium. )

BRN For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and [fn]ruin the cause of the poor in judgment.


32:7 Gr. disperse the words.

BrLXX Ἡ γὰρ βουλὴ τῶν πονηρῶν ἄνομα βουλεύσεται, καταφθεῖραι ταπεινοὺς ἐν λόγοις ἀδίκοις, καὶ διασκεδάσαι λόγους ταπεινῶν ἐν κρίσει.
  (Haʸ gar boulaʸ tōn ponaʸrōn anoma bouleusetai, kataftheirai tapeinous en logois adikois, kai diaskedasai logous tapeinōn en krisei. )


TSNTyndale Study Notes:

32:7 smooth tricks . . . crooked schemes: See Prov 6:12, 18; 16:27; 24:8-9.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) The deceiver’s

(Some words not found in UHB: and,scoundrel's weapons,his evil he/it wicked_schemes plans to,destroy poor in/on/at/with,words lying and,in/on/at/with,plea needy right )

This refers to a person who deceives others. Alternate translation: “The deceptive person’s”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) to ruin the poor with lies

(Some words not found in UHB: and,scoundrel's weapons,his evil he/it wicked_schemes plans to,destroy poor in/on/at/with,words lying and,in/on/at/with,plea needy right )

“The poor” refers to poor people. Also, the phrase “to ruin” does not means to kill them but to harm them by telling lies about them. Alternate translation: “to harm the poor people by telling lies”

BI Isa 32:7 ©