Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVsing to/for_YHWH a_song new praise_his from_end the_earth/land Oh_[you_all_who]_go_down the_sea and_all_that_fills_it Oh_islands and_inhabitants_their.

UHBשִׁ֤ירוּ לַֽ⁠יהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖⁠וֹ מִ⁠קְצֵ֣ה הָ⁠אָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַ⁠יָּם֙ וּ⁠מְלֹא֔⁠וֹ אִיִּ֖ים וְ⁠יֹשְׁבֵי⁠הֶֽם׃ 
   (shiyrū la⁠yhvāh shiyr ḩādāsh təhillāt⁠ō mi⁠qəʦēh hā⁠ʼāreʦ yōrədēy ha⁠yyām ū⁠məloʼ⁠ō ʼiyyiym və⁠yoshəⱱēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Sing to Yahweh a new song,
⇔ his praise from the end of the earth;
 ⇔ those who descend into the sea and its fullness,
⇔ the coastlands and their dwellers.

UST Sing a new song to Yahweh!
⇔ Sing to praise him throughout the world!
 ⇔ All you people who sail across the oceans, and all you creatures that live in the oceans,
⇔ and all you people who live on islands far away, sing!


BSB  ⇔ Sing to the LORD a new song—
⇔ His praise from the ends of the earth—
 ⇔ you who go down to the sea, and all that is in it,
⇔ you islands,[fn] and all who dwell in them.


42:10 Or coastlands; also in verse 12

OEB Sing a new song to the Lord,
⇔ his praise form the end of the earth;
 ⇔ let the sea and its fullness roar,
⇔ the islands and those who dwell there.

WEB  ⇔ Sing to Yahweh a new song,
⇔ and his praise from the end of the earth,
⇔ you who go down to the sea,
⇔ and all that is therein,
⇔ the islands and their inhabitants.

WMB  ⇔ Sing to the LORD a new song,
⇔ and his praise from the end of the earth,
⇔ you who go down to the sea,
⇔ and all that is therein,
⇔ the islands and their inhabitants.

NET Sing to the Lord a brand new song!
 ⇔ Praise him from the horizon of the earth,
 ⇔ you who go down to the sea, and everything that lives in it,
 ⇔ you coastlands and those who live there!

LSV Sing a new song to YHWH,
His praise from the end of the earth,
You who are going down to the sea, and its fullness,
Islands, and their inhabitants.

FBV Sing a new song to the Lord! Sing praise from everywhere on earth, you who sail on the sea and everything in it, you islands and everyone who lives in them.

T4T Sing a new song to Yahweh!
⇔ Sing to praise him throughout the world!
 ⇔ All you people who sail across the oceans, and all you creatures that live in the oceans,
⇔ and all you people who live on islands far away, sing!

LEB• praise him from the end of the earth, •  you[fn] who go down to the sea and that which fills it, •  the coastlands and their inhabitants.


?:? Or “those”

BBE Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Sing unto the LORD a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

ASV Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

DRA Sing ye to the Lora a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them.

YLT Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.

DBY Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.

RV Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.

WBS Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.

KJB Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.[fn]
  (Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.)


42.10 all…: Heb. the fulness thereof

BB Sing vnto the Lorde a newe song of thankesgeuing, blowe out his prayse from the ende of the worlde: they that be vpon the sea, and all that is therein prayse hym, the Isles and they that dwell in them.
  (Sing unto the Lord a new song of thanksgeuing, blowe out his prayse from the end of the world: they that be upon the sea, and all that is therein prayse him, the Isles and they that dwell in them.)

GNV Sing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof.
  (Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth: ye/you_all that go down to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof. )

CB Synge therfore vnto the LORDE, a new songe of thakes geuynge, blow out his prayse vnto the ende of the worlde. They that be vpon the see, & all that is therin, prayse him, the Iles & they that dwel in them.
  (Synge therefore unto the LORD, a new songe of thanks geuynge, blow out his prayse unto the end of the world. They that be upon the see, and all that is therin, prayse him, the Iles and they that dwel in them.)

WYC Synge ye a newe song to the Lord; his heriyng is fro the laste partis of erthe; ye that goon doun in to the see, and the fulnesse therof, ilis, and the dwelleris of tho.
  (Synge ye/you_all a new song to the Lord; his heriyng is from the last partis of earth; ye/you_all that gone down in to the see, and the fulnesse therof, ilis, and the dwelleris of tho.)

LUT Singet dem HErrn ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen!
  (Singet to_him HErrn a neues Lied! Sein Ruhm is at the world Ende; the in_the sea fahren, and was drinnen is, the Inseln, and the drinnen wohnen!)

CLV [Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus; insulæ, et habitatores earum.[fn]
  ([Cantate Domino canticum novum, laus his away extremis terræ, who descenditis in mare, and plenitudo his; insulæ, and habitatores earum.)


42.10 Novum. In novitate Spiritus, non in vestustate litteræ; nec solum in Veteri Testamento, sed etiam in Novo. Qui descenditis in mare. ID.. Prius piscatores piscium, post hominum; unde ad litteram: multa maria transierunt.


42.10 Novum. In novitate Spiritus, not/no in vestustate litteræ; but_not solum in Veteri Testamento, but also in Novo. Who descenditis in mare. ID.. Prius piscatores piscium, after hominum; whence to litteram: multa maria transierunt.

BRN Sing a new hymn to the Lord: ye who are his dominion, glorify his name from the end of the earth: ye that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them.

BrLXX Ὑμνήσατε τῷ Κυρίῳ ὕμνον καινόν· ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς, οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ πλέοντες αὐτὴν, αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς.
  (Humnaʸsate tōi Kuriōi humnon kainon; haʸ arⱪaʸ autou, doxazete to onoma autou apʼ akrou taʸs gaʸs, hoi katabainontes eis taʸn thalassan, kai pleontes autaʸn, hai naʸsoi kai hoi katoikountes autas. )


TSNTyndale Study Notes:

42:10-11 The various geographical regions represent the extremes of human habitation. The whole earth is called to praise God for his commitment to redeem humanity.
• Kedar and Sela (42:11; see also 16:1; 21:16-17) were representative desert sites.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the sea, and all that is in it, the coastlands, and those who live there

(Some words not found in UHB: sing to/for=YHWH song new praise,his from,end the=earth/land go_down the=sea and,all_that_fills,it islands and,inhabitants,their )

Alternate translation: “and all the creatures that live in the sea, and all those who live on the coastlands”

BI Isa 42:10 ©