Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV They_will_be_turned_back backwards they_will_be_ashamed shame the_trust in/on/at/with_idols the_say to_throw_images you_all gods_our.
UHB נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ס ‡
(nāşogū ʼāḩōr yēⱱoshū ⱱoshet haboţḩiym bapāşel hāʼomriym ləmaşşēkāh ʼattem ʼₑlohēynū.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They will be turned back, be completely ashamed,
⇔ who trust in carved figures,
⇔ who say to cast figures,
⇔ ‘You are our gods.’
UST But those who trust in carved idols,
⇔ and say to images, ‘You are our gods,’
⇔ will be completely humiliated.”
BSB But those who trust in idols
⇔ and say to molten images, ‘You are our gods!’
⇔ will be turned back in utter shame.
OEB But those who put trust in an idol,
⇔ and call an image their god,
⇔ will backward be driven in shame.
WEB ⇔ “Those who trust in engraved images,
⇔ who tell molten images,
⇔ ‘You are our gods,’
⇔ will be turned back.
⇔ They will be utterly disappointed.
NET Those who trust in idols
⇔ will turn back and be utterly humiliated,
⇔ those who say to metal images, ‘You are our gods.’”
LSV Removed backward—utterly ashamed,
Are those trusting in a carved image,
Those saying to a molten image, “You [are] our gods.”
FBV But those who trust in idols and say to images, ‘You are our gods!’ will be rejected in humiliation and shame.
T4T But those who trust in carved idols,
⇔ and say to images, ‘You are our gods,’
⇔ will be completely humiliated/disgraced.”
LEB • they shall be[fn] • those who trust in an image, • who say to a cast image, “You are our gods.”
¶
?:? Literally “ashamed with shame”
BBE They will be turned back and be greatly shamed who put their hope in pictured images, who say to metal images, You are our gods.
MOF No MOF ISA book available
JPS They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images: 'Ye are our gods.'
ASV They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
DRA They are turned back: let them be greatly confounded, that trust in a graven thing, that say to a molten thing: You are our god.
YLT Removed backward — utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, 'Ye [are] our gods.'
DBY They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our [fn]gods.
42.17 Elohim
RV They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
WBS They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
KJB ¶ They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
(¶ They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye/You_all are our gods. )
BB They are fallen backe, yea and let them be ashamed earnestly that hope in idols, and say to the moulten images, ye are our gods.
(They are fallen backe, yea and let them be ashamed earnestly that hope in idols, and say to the moulten images, ye/you_all are our gods.)
GNV They shall be turned backe: they shall be greatly ashamed, that trust in grauen images, and say to the molten images, Yee are our gods.
CB And therfore let them conuerte, and be ashamed earnestly, that hope in Idols, & saye to fashioned ymages: ye are oure godes.
(And therefore let them conuerte, and be ashamed earnestly, that hope in Idols, and say to fashioned ymages: ye/you_all are our godes.)
WYC Thei ben turned abac; be thei schent with schenschipe, that trusten in a grauun ymage; whiche seien to a yotun ymage, Ye ben oure goddis.
(They been turned abac; be they schent with schenschipe, that trusten in a grauun ymage; which said to a yotun ymage, Ye/You_all been our goddis.)
LUT Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsere Götter! die sollen zurückkehren und zuschanden werden.
(But the itself/yourself/themselves on Götzen verlassen and sprechen for_the gegossenen Bilde: Ihr seid unsere gods! the sollen zurückkehren and zuschanden become.)
CLV Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione, qui confidunt in sculptili; qui dicunt conflatili: Vos dii nostri.[fn]
(Conversi are retrorsum, confundantur confusione, who confidunt in sculptili; who dicunt conflatili: Vos dii nostri.)
42.17 Confundantur. Cum plenitudo gentium intraverit. Tunc etiam Isræl conversus, erroris sui pœnitebit, qui idolis ante servivit.
42.17 Confundantur. Since plenitudo gentium intraverit. Tunc also Isræl conversus, erroris sui pœnitebit, who idolis ante servivit.
BRN But they are turned back: be ye utterly ashamed that trust in graven images, who say to the molten images, Ye are our gods.
BrLXX Αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω· αἰσχύνθητε αἰσχύνην οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς, οἱ λέγοντες τοῖς χωνευτοῖς, ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν.
(Autoi de apestrafaʸsan eis ta opisō; aisⱪunthaʸte aisⱪunaʸn hoi pepoithotes epi tois gluptois, hoi legontes tois ⱪōneutois, humeis este theoi haʸmōn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They will be turned back, they will be completely put to shame
(Some words not found in UHB: turned back they_will_be_ashamed shame the,trust in/on/at/with,idols the,say to,cast_images you_all gods,our )
Rejecting those who worship idols is spoken of as if it is forcing them to turn back and move the opposite direction. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will reject them and put them to shame” (See also: figs-activepassive)