Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 42:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThe_former there they_have_come and_new I [am]_about_to_tell in/on/at/with_before they_will_spring_up I_will_cause_to_hear_[them][fn] DOM_you_all.


42:9 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--

UHBהָ⁠רִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽ⁠חֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּ⁠טֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְ⁠כֶֽם׃פ 
   (hā⁠riʼshonōt hinnēh-ⱱāʼū va⁠ḩₐdāshōt ʼₐniy maggiyd bə⁠ţerem tiʦmaḩnāh ʼashəmiyˊ ʼet⁠kem.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, the previous things came to pass;
⇔ and I shall declare new things.
⇔ Before they sprout I shall announce them.”

UST Everything that I have prophesied has happened,
⇔ and now I will tell about other things that will happen.
 ⇔ I will tell you things that will happen before they happen.”


BSB Behold, the former things have happened,
⇔ and now I declare new things.
 ⇔ Before they spring forth
⇔ I proclaim them to you.”

OEB Behold, the predictions of old are fulfilled,
⇔ and new things I now declare;
 ⇔ before they spring into being,
⇔ I make them know unto you.

WEB Behold, the former things have happened
⇔ and I declare new things.
⇔ I tell you about them before they come up.”

NET Look, my earlier predictive oracles have come to pass;
 ⇔ now I announce new events.
 ⇔ Before they begin to occur,
 ⇔ I reveal them to you.”

LSV The former things, behold, have come,
And I am declaring new things,
Before they spring up I cause you to hear.

FBV Notice that what I foretold has come true, as will the new things I'm saying to you now. I tell you what will happen before it does.”

T4T Everything that I have prophesied has happened,
⇔ and now I will tell about other things that will happen.
 ⇔ I will tell you things that will happen before they happen.”

LEB•  and I declare new things. •  I[fn] them to you before they sprout up.”


?:? Literally “cause to hear”

BBE See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.

ASV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.

DRA The things that were first, behold they are come: and new things do I declare: before they spring forth, I will make you head them.

YLT The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.

DBY Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.

RV Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

WBS Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

KJB Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

BB Beholde olde thinges are come to passe, and newe thinges do I declare, and or euer they come I tell you of them.
  (Behold old things are come to passe, and new things do I declare, and or ever they come I tell you of them.)

GNV Beholde, the former thinges are come to passe, and newe things doe I declare: before they come foorth, I tell you of them.
  (Behold, the former things are come to passe, and new things do I declare: before they come forth, I tell you of them. )

CB shewe you these new tidinges, and tel you them or they come, for olde thinges also are come to passe.
  (shewe you these new tidinges, and tel you them or they come, for old things also are come to passe.)

WYC Lo! tho thingis that weren the firste, ben comun, and Y telle newe thingis; Y schal make herd to you, bifore that tho bigynnen to be maad.
  (Lo! tho things that were the first, been comun, and I telle new things; I shall make heard to you, before that tho bigynnen to be made.)

LUT Siehe, was kommen soll, verkündige ich zuvor und verkündige Neues; ehe denn es aufgehet, lasse ich‘s euch hören.
  (Siehe, was coming soll, verkündige I zuvor and verkündige Neues; before because it aufgehet, let ich‘s you listenn.)

CLV Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam.][fn]
  (Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque I annuntio: before oriantur, audita to_you faciam.])


42.9 Vobis faciam. Ut sciatis, quia ego Dominus, non est alius præter me: et qui priora cernitis impleta, credatis quæ polliceor futura.


42.9 Vobis faciam. Ut sciatis, because I Master, not/no it_is alius præter me: and who priora cernitis impleta, credatis which polliceor futura.

BRN Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you: yea, before I tell them they are made known to you.

BrLXX Τὰ ἀπʼ ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασι, καὶ καινὰ ἃ ἐγὼ ἀναγγέλλω, καὶ πρὸ τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν.
  (Ta apʼ arⱪaʸs idou haʸkasi, kai kaina ha egō anangellō, kai pro tou anangeilai edaʸlōthaʸ humin. )


TSNTyndale Study Notes:

42:8-9 I am the Lord: As Creator of the world, and as the only one who can bring about the things he predicts, the Lord alone is glorious and worthy of praise.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) I will tell you

(Some words not found in UHB: the,former see/lo/see! come_to_pass and,new I declare in/on/at/with,before spring_forth announce DOM,you_all )

Here “you” is plural and refers to the people of Israel.

BI Isa 42:9 ©