Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVWho [is]_blind DOM (if) servant_my and_deaf like_messenger_my [whom]_I_will_send who [is]_blind like_dedicated and_blind like_servant of_Yahweh.

UHBמִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔⁠י וְ⁠חֵרֵ֖שׁ כְּ⁠מַלְאָכִ֣⁠י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ⁠מְשֻׁלָּ֔ם וְ⁠עִוֵּ֖ר כְּ⁠עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃ 
   (miy ˊiūēr ⱪiy ʼim-ˊaⱱddi⁠y və⁠ḩērēsh ⱪə⁠malʼāki⁠y ʼeshəlāḩ miy ˊiūēr ⱪi⁠məshullām və⁠ˊiūēr ⱪə⁠ˊeⱱed yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who is blind except my servant?
⇔ Or deaf like my messenger I send?
 ⇔ Who is blind like Meshullam,
⇔ or blind like the servant of Yahweh?

UST No people are as blind as my people, who should have been serving me.
⇔ No people are as much like deaf people as the Israelites, who should have been my messengers.
 ⇔ No people are as much like blind people as those whom I chose to serve me in a covenant.


BSB Who is blind but My servant,
⇔ or deaf like the messenger I am sending?
 ⇔ Who is blind like My covenant partner,
⇔ or blind like the servant of the LORD?

OEB who is blind but my servant,
⇔ and who is deaf as my messenger?
 ⇔ Who is blind as my envoy,
⇔ and the deaf as the Lord’s servant?

WEB Who is blind, but my servant?
⇔ Or who is as deaf as my messenger whom I send?
 ⇔ Who is as blind as he who is at peace,
⇔ and as blind as Yahweh’s servant?

WMB Who is blind, but my servant?
⇔ Or who is as deaf as my messenger whom I send?
 ⇔ Who is as blind as he who is at peace,
⇔ and as blind as the LORD’s servant?

NET My servant is truly blind,
 ⇔ my messenger is truly deaf.
 ⇔ My covenant partner, the servant of the Lord, is truly blind.

LSV Who [is] blind but My servant? And deaf as My messenger I send? Who [is] blind as he who is at peace,
Indeed, blind, as the servant of YHWH?

FBV Who is blind like my servant? Who is deaf like my messenger that I send? Who is as blind as the people of the agreement? Who is as blind as the servant of the Lord?[fn]


42:19 This verse and the following seem to apply to God's people rather than the “Messianic” servant.

T4T No people are [RHQ] as blind as my people, who should have been serving me.
⇔ No people are [RHQ] as much like [MET] deaf people as the Israelis, who should have been my messengers.
 ⇔ No people are [RHQ] as much like [MET] blind people as those whom I chose to serve me.

LEB• is blind but my servant or[fn] deaf like my messenger whom I sent? •  Who is blind like the one who is repaid •  or[fn] blind like the servant of Yahweh?


?:? Or “and”

BBE Who is blind, but my servant? who has his ears stopped, but he whom I send? who is blind as my true one, or who has his ears shut like the Lord's servant?

MOFNo MOF ISA book available

JPS Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted, and blind as the LORD'S servant?

ASV Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?

DRA Who is blind, but my servant? or deaf, but he to whom I have sent my messengers? Who is blind, but he that is sold? or who is blind, but the servant of the Lord?

YLT Who [is] blind but My servant? And deaf as My messenger I send? Who [is] blind as he who is at peace, Yea, blind, as the servant of Jehovah?

DBY Who is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah's servant,

RV Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as the LORD’S servant?

WBS Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD'S servant?

KJB Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant?
  (Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant? )

BB Who is blinde but my seruaunt? or so deafe as my messenger whom I sent vnto them? for who is so blinde as the perfect man, and so blinde as the Lords seruaunt?
  (Who is blind but my servant? or so deafe as my messenger whom I sent unto them? for who is so blind as the perfect man, and so blind as the Lords servant?)

GNV Who is blinde but my seruaunt? or deafe as my messenger, that I sent? who is blind as the perfit, and blinde as the Lordes seruant?
  (Who is blind but my servant? or deafe as my messenger, that I sent? who is blind as the perfit, and blind as the Lords servant? )

CB But who is blynder, the my seruaunt? Or so deaf, as my messaungers, whom I sent vnto them? For who is so blynde as my people, & they yt haue the rule of them?
  (But who is blindr, the my servant? Or so deaf, as my messaungers, whom I sent unto them? For who is so blind as my people, and they it have the rule of them?)

WYC Who is blynd, no but my seruaunt? and deef, no but he to whom Y sente my messangeris? Who is blynd, no but he that is seeld? and who is blynd, no but the seruaunt of the Lord?
  (Who is blind, no but my servant? and deef, no but he to whom I sent my messangeris? Who is blind, no but he that is seeld? and who is blind, no but the servant of the Lord?)

LUT Wer ist so blind als mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind als der Vollkommene und so blind als der Knecht des HErrn?
  (Who is so blind als my Knecht, and wer is so taub like my Bote, the I sende? Who is so blind als the Vollkommene and so blind als the Knecht the HErrn?)

CLV Quis cæcus, nisi servus meus; et surdus, nisi ad quem nuntios meos misi? quis cæcus, nisi qui venundatus est? et quis cæcus, nisi servus Domini?
  (Who cæcus, nisi servus meus; and surdus, nisi to which nuntios meos misi? who/any cæcus, nisi who venundatus est? and who/any cæcus, nisi servus Domini? )

BRN And who is blind, but my servants? and deaf, but they that rule over them? yea, the servants of God have been made blind.

BrLXX Καὶ τίς τυφλὸς ἀλλʼ ἢ οἱ παῖδές μου, καὶ κωφοὶ ἀλλʼ ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν; καὶ ἐτυφλώθησαν οἱ δοῦλοι τοῦ Θεοῦ.
  (Kai tis tuflos allʼ aʸ hoi paides mou, kai kōfoi allʼ aʸ hoi kurieuontes autōn? kai etuflōthaʸsan hoi douloi tou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

42:18-20 The Israelites who refused to listen to what God said and to understand what they saw God doing in history were rendered spiritually blind and deaf (see 6:9-10). They had knowledge of the truth through God’s word and the prophets, but their closed minds refused to act upon it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is blind but my servant? Or deaf like my messenger I send?

(Some words not found in UHB: who? blind that/for/because/then/when if servant,my and,deaf like,messenger,my send who? blind like,dedicated and,blind like,servant YHWH )

Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. Alternate translation: “No one is as blind as my servant. No one is as deaf as my messenger whom I send.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is as blind as my covenant partner, or blind as Yahweh’s servant?

(Some words not found in UHB: who? blind that/for/because/then/when if servant,my and,deaf like,messenger,my send who? blind like,dedicated and,blind like,servant YHWH )

Yahweh asks these rhetorical questions to scold his people and to emphasize that no one is as blind or deaf as they are. Alternate translation: “No one is as blind as my covenant partner. No one is as blind as Yahweh’s servant.”

BI Isa 42:19 ©