Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 44:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 44:18 verse available

OET-LVNot they_know and_not they_understand DOM it_is_besmeared cannot_see eyes_their cannot_understand minds_their.

UHBלֹ֥א יָדְע֖וּ וְ⁠לֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽ⁠רְאוֹת֙ עֵֽינֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠הַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽ⁠ם׃ 
   (loʼ yādəˊū və⁠loʼ yāⱱiynū ⱪiy ţaḩ mē⁠rəʼōt ˊēynēy⁠hem mē⁠hasəⱪiyl libotā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They do not know, and they do not understand,
⇔ for their eyes are plastered over from seeing,
⇔ their hearts from perceiving.

UST Those people are very stupid and ignorant.
⇔ It is as though they were blind and unable to see,
⇔ as though their minds were closed and unable to think well.


BSB  ⇔ They do not comprehend or discern,
⇔ for He has shut their eyes so they cannot see
⇔ and closed their minds so they cannot understand.

OEB  ⇔ No insight has he, and no power of discernment,
⇔ his eyes are besmeared, that he cannot see,
⇔ and his mind is sealed past understanding.

WEB  ⇔ They don’t know, neither do they consider,
⇔ for he has shut their eyes, that they can’t see,
⇔ and their hearts, that they can’t understand.

NET They do not comprehend or understand,
 ⇔ for their eyes are blind and cannot see;
 ⇔ their minds do not discern.

LSV They have not known, nor do they understand,
For He has coated their eyes from seeing,
Their heart from acting wisely.

FBV How ignorant they are, how dumb! Their eyes have been plastered over so they can't see, their minds closed so they don't have insight.

T4T Those people are very stupid and ignorant [SAR].
⇔ It is as though they are blind and cannot see,
⇔ and their minds are closed and they cannot think well.

LEB•  and they do not understand, •  for their eyes are besmeared •  their

BBE They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.

MOFNo MOF ISA book available

JPS They know not, neither do they understand; for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.

ASV They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

DRA They have not known, nor understood: for their eyes are covered that they may not see, and that they may not understand with their heart.

YLT They have not known, nor do they understand, For He hath daubed their eyes from seeing, Their heart from acting wisely.

DBY They have no knowledge, and understand not; for he hath plastered their eyes, that they may not see; and their hearts, that they may not understand.

RV They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

WBS They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

KJB They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
  (They have not known nor understood: for he hath/has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.)

BB Yet men neither consider nor vnderstande, because their eyes be stopped that they can not see, and their heartes that they can not perceaue.
  (Yet men neither consider nor understand, because their eyes be stopped that they cannot see, and their hearts that they cannot perceaue.)

GNV They haue not knowen, nor vnderstand: for God hath shut their eyes that they cannot see, and their heartes, that they cannot vnderstand.
  (They have not known, nor understand: for God hath/has shut their eyes that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.)

CB Yet men nether considre ner vnderstonde, because their eyes are stopped, that they can not se: and their hertes, that they cannot perceaue.
  (Yet men neither considre nor understood, because their eyes are stopped, that they cannot se: and their hearts, that they cannot perceaue.)

WYC Thei knewen not, nether vndurstoden, for thei han foryete, that her iye se not, and that thei vndurstonde not with her herte.
  (They knew not, neither understoden, for they have foryete, that her iye see not, and that they understonde not with her heart.)

LUT Sie wissen nichts und verstehen nichts; denn sie sind verblendet, daß ihre Augen nicht sehen und ihre Herzen nicht merken können,
  (They/She wissen nichts and verstehen nichts; because they/she/them are verblendet, that ihre Augen not see and ihre Herzen not merken können,)

CLV Nescierunt, neque intellexerunt; obliti enim sunt ne videant oculi eorum, et ne intelligant corde suo.
  (Nescierunt, neque intellexerunt; obliti because are ne videant oculi eorum, and ne intelligant corde suo.)

BRN They have no understanding to perceive; for they have been blinded so that they should not see with their eyes, nor perceive with their heart.

BrLXX Οὐκ ἔγνωσαν φρονῆσαι, ὅτι ἀπημαυρώθησαν τοῦ βλέπειν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν, καὶ τοῦ νοῆσαι τῇ καρδίᾳ αὐτῶν.
  (Ouk egnōsan fronaʸsai, hoti apaʸmaurōthaʸsan tou blepein tois ofthalmois autōn, kai tou noaʸsai taʸ kardia autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

44:6-20 This passage uses the form of a trial speech to press God’s argument that disgrace comes to all who trust in idols and false gods.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) for their eyes are blind and cannot see

(Some words not found in UHB: not know and=not understand that/for/because/then/when shut cannot,see eyes,their cannot,understand minds,their )

Yahweh speaks of those who cannot understand the foolishness of worshiping idols as if they were blind.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) for their eyes are blind

(Some words not found in UHB: not know and=not understand that/for/because/then/when shut cannot,see eyes,their cannot,understand minds,their )

Here “their eyes” represents the whole person. Alternate translation: “for they are blind”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) their hearts cannot perceive

(Some words not found in UHB: not know and=not understand that/for/because/then/when shut cannot,see eyes,their cannot,understand minds,their )

Here the people are represented by their “hearts.” Alternate translation: “they cannot understand”

BI Isa 44:18 ©