Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 44:23 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVShout_for_joy Oh_heaven DOM he_has_acted Yahweh shout_in_triumph Oh_lower_parts of_[the]_earth break_forth Oh_mountains a_shout_of_joy Oh_forest and_all tree in/on/over_him/it DOM he_has_redeemed Yahweh Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) he_will_get_glory_for_himself.

UHBרָנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־עָשָׂ֣ה יְהוָ֗ה הָרִ֨יעוּ֙ תַּחְתִּיּ֣וֹת אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְ⁠כָל־עֵ֣ץ בּ֑⁠וֹ כִּֽי־גָאַ֤ל יְהוָה֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּ⁠בְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃פ 
   (rānnū shāmayim ⱪiy-ˊāsāh yahweh hāriyˊū taḩttiyyōt ʼāreʦ piʦḩū hārīm rinnāh yaˊar və⁠kāl-ˊēʦ b⁠ō ⱪiy-gāʼal yahweh yaˊₐqoⱱ ū⁠ⱱə⁠yisrāʼēl yitpāʼār.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Sing, heavens, for Yahweh has done this;
⇔ shout, depths of the earth.
 ⇔ Break out into singing, mountains,
⇔ forest and every tree in it;
 ⇔ for Yahweh has redeemed Jacob,
⇔ and will show his glory in Israel.

UST The sun and moon and stars in the sky, should sing,
⇔ and the very deepest places of the earth will should joyfully!
 ⇔ All the mountains and forests, and all you trees,
 ⇔ should sing loudly,
⇔ because Yahweh has rescued the descendants of Jacob,
⇔ and the people of Israel will praise him.


BSB Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this;
⇔ shout aloud, O depths of the earth.
 ⇔ Break forth in song, O mountains,
⇔ you forests and all your trees.
 ⇔ For the LORD has redeemed Jacob,
⇔ and revealed His glory in Israel.

OEB Rejoice, O you heavens, for the Lord has acted.
⇔ Shout, O you depths of the earth.
 ⇔ Break forth into jubilant cries, you mountains,
⇔ you forest, you trees.
 ⇔ For the Lord has now wrought redemption for Jacob,
⇔ he shows his glory in Israel.

WEB  ⇔ Sing, you heavens, for Yahweh has done it!
⇔ Shout, you lower parts of the earth!
⇔ Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,
⇔ for Yahweh has redeemed Jacob,
⇔ and will glorify himself in Israel.

WMB  ⇔ Sing, you heavens, for the LORD has done it!
⇔ Shout, you lower parts of the earth!
⇔ Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,
⇔ for the LORD has redeemed Jacob,
⇔ and will glorify himself in Israel.

NET Shout for joy, O sky, for the Lord intervenes;
 ⇔ shout out, you subterranean regions of the earth.
 ⇔ O mountains, give a joyful shout;
 ⇔ you too, O forest and all your trees!
 ⇔ For the Lord protects Jacob;
 ⇔ he reveals his splendor through Israel.

LSV Sing, O heavens, for YHWH has worked,
Shout, O lower parts of earth,
Break forth, O mountains, with singing,
Forest, and every tree in it,
For YHWH has redeemed Jacob,
And He beautifies Himself in Israel.

FBV Sing in celebration, you heavens, for the Lord has done this; cry out loud, you depths of the earth. Shout with joy, you mountains, you forests and every tree. For the Lord has set Jacob free, and his glory is shown in Israel!

T4T  ⇔ The sun and moon and stars in the sky should sing,
⇔ and all the things that are beneath the ground should shout joyfully!
 ⇔ All the mountains and forests, and all you trees,
 ⇔ should sing loudly,
⇔ because Yahweh has rescued the descendants of [MTY] Jacob;
⇔ the people of Israel will praise/honor him.

LEB• it! Shout, depths of the earth! •  Break forth, mountains, in rejoicing, •  forest and every tree in it, •  for Yahweh has redeemed Jacob, •  and he will show his glory in Israel!
¶ 

BBE Make a song, O heavens, for the Lord has done it: give a loud cry, you deep parts of the earth: let your voices be loud in song, you mountains, and you woods with all your trees: for the Lord has taken up the cause of Jacob, and will let his glory be seen in Israel.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Sing, O ye heavens, for the LORD hath done it; shout, ye lowest parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein; for the LORD hath redeemed Jacob, and doth glorify Himself in Israel.

ASV Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.

DRA Give praise, O ye heavens, for the Lord hath shewn mercy: shout with joy, ye ends of the earth: ye mountains, resound with praise, thou, O forest, and every tree therein: for the Lord hath redeemed Jacob, and Israel shall be glorified.

YLT Sing, O heavens, for Jehovah hath wrought, Shout, O lower parts of earth, Break forth, O mountains, with singing, Forest, and every tree in it, For Jehovah hath redeemed Jacob, And in Israel He doth beautify Himself.

DBY Sing, ye heavens; for Jehovah hath done it: shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, the forest, and every tree therein! For Jehovah hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.

RV Sing, O ye heavens, for the LORD hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.

WBS Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it : shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.

KJB Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
  (Sing, O ye/you_all heavens; for the LORD hath/has done it: shout, ye/you_all lower parts/region of the earth: break forth into singing, ye/you_all mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath/has redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. )

BB Be glad ye heauens, for the Lorde hath dealt graciously with his people, let all that is here beneath vpon the earth be ioyfull: reioyce ye mountaines and woods, with all the trees thereof, for the Lorde hath redeemed Iacob, and wyll shewe his glory vpon Israel.
  (Be glad ye/you_all heavens, for the Lord hath/has dealt graciously with his people, let all that is here beneath upon the earth be ioyfull: rejoice ye/you_all mountains and woods, with all the trees thereof, for the Lord hath/has redeemed Yacob, and will show his glory upon Israel.)

GNV Reioyce, ye heauens: for the Lord hath done it: shoute, ye lower partes of the earth: brast foorth into prayses, ye mountaines, O forest and euery tree therein: for the Lord hath redeemed Iaakob and will be glorified in Israel.
  (Reioyce, ye/you_all heavens: for the Lord hath/has done it: shoute, ye/you_all lower partes of the earth: brast forth into prayses, ye/you_all mountains, O forest and every tree therein: for the Lord hath/has redeemed Yacob and will be glorified in Israel. )

CB Be glad ye heauens, whom the LORDE hath made, let all yt is here beneth vpon the earth, be ioyfull. Reioyse ye mountaynes & woddes, with all the trees that are in you: for ye LORDE shal redeme Iacob, & shewe his glory vpon Israel.
  (Be glad ye/you_all heavens, whom the LORD hath/has made, let all it is here beneth upon the earth, be ioyfull. Reioyse ye/you_all mountains and woddes, with all the trees that are in you: for ye/you_all LORD shall redeme Yacob, and show his glory upon Israel.)

WYC Ye heuenes, herie, for the Lord hath do merci; the laste partis of erth, synge ye hertli song; hillis, sowne ye preisyng; the forest and ech tre therof, herie God; for the Lord ayenbouyte Jacob, and Israel schal haue glorie.
  (Ye/You_all heavens, herie, for the Lord hath/has do merci; the last partis of earth, synge ye/you_all hertli song; hillis, sowne ye/you_all preisyng; the forest and each tree therof, herie God; for the Lord ayenbouyte Yacob, and Israel shall have glory.)

LUT Jauchzet, ihr Himmel, denn der HErr hat‘s getan; rufe, du Erde, herunter; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen; der Wald und alle Bäume drinnen; denn der HErr hat Jakob erlöset und ist in Israel herrlich.
  (Yauchzet, her heaven, because the LORD hat‘s getan; rufe, you earth, herunter; her Berge, frohlocket with Yauchzen; the Wald and all Bäume drinnen; because the LORD has Yakob erlöset and is in Israel herrlich.)

CLV Laudate, cæli, quoniam misericordiam fecit Dominus; jubilate, extrema terræ; resonate, montes, laudationem, saltus et omne lignum ejus, quoniam redemit Dominus Jacob, et Israël gloriabitur.][fn]
  (Laudate, cæli, quoniam misericordiam fecit Master; yubilate, extrema terræ; resonate, montes, laudationem, saltus and omne lignum his, quoniam redemit Master Yacob, and Israël gloriabitur.])


44.23 Jubilate, extrema terræ. ID. Angeli quasi habitatoribus terræ præsunt; vel apostoli, vel prophetæ super quos et alii esse constant; unde Ephesiis dicitur: Super ædificati super fundamentum apostolorum et prophetarum, etc.


44.23 Yubilate, extrema terræ. ID. Angeli as_if habitatoribus terræ præsunt; or apostoli, or prophetæ super which and alii esse constant; whence Ephesiis dicitur: Super ædificati super fundamentum apostolorum and prophetarum, etc.

BRN Rejoice, ye heavens; for God has had mercy upon Israel: sound the trumpet, ye foundations of the earth: ye mountains, shout with joy, ye hills, and all the trees therein: for God has redeemed Jacob, and Israel shall be glorified.

BrLXX Εὐφράνθητε οὐρανοὶ, ὅτι ἠλέησεν ὁ Θεὸς τὸν Ἰσραήλ· σαλπίσατε τὰ θεμέλια τῆς γῆς, βοήσατε ὄρη εὐφροσύνην, οἱ βουνοὶ καὶ πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐλυτρώσατο ὁ Θεὸς τὸν Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ δοξασθήσεται.
  (Eufranthaʸte ouranoi, hoti aʸleaʸsen ho Theos ton Israaʸl; salpisate ta themelia taʸs gaʸs, boaʸsate oraʸ eufrosunaʸn, hoi bounoi kai panta ta xula ta en autois, hoti elutrōsato ho Theos ton Yakōb, kai Israaʸl doxasthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

44:23 All creation is called to celebrate God’s redemption of Israel (cp. 1:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Sing, you heavens … glory in Israel

(Some words not found in UHB: sing heavens that/for/because/then/when he/it_had_made YHWH shout depths earth break_forth mountains singing forest and=all tree/word in/on/over=him/it that/for/because/then/when redeemed YHWH Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,in/on/at/with,Israel glorified )

Here Isaiah speaks various parts of creation as if they were people and commands them to praise Yawheh. (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) you depths of the earth

(Some words not found in UHB: sing heavens that/for/because/then/when he/it_had_made YHWH shout depths earth break_forth mountains singing forest and=all tree/word in/on/over=him/it that/for/because/then/when redeemed YHWH Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,in/on/at/with,Israel glorified )

“you lowest parts of the earth.” This could mean: (1) that this refers to very deep places on the earth such as caves or canyons and forms a merism with “heavens” in the previous phrase or (2) that this refers to the place of the dead.

BI Isa 44:23 ©