Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV The_says to_the_deep be_dried_up and_rivers_your I_will_make_dry.
UHB הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אוֹבִֽישׁ׃ ‡
(hāʼomēr laʦʦūlāh ḩₒrāⱱī vənahₐrotayik ʼōⱱiysh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT who says to the deep sea, ‘Be parched,
⇔ and your currents I shall dry up,’
UST When I say to the rivers, ‘Dry up!’
⇔ they will become dry.
BSB who says to the depths of the sea,
⇔ ‘Be dry, and I will dry up your currents,’
OEB I will say to the deep, ‘Be dry;
⇔ for all your floods I will wither.’
WEB who says to the deep, ‘Be dry,’
⇔ and ‘I will dry up your rivers,’
NET who says to the deep sea, ‘Be dry!
⇔ I will dry up your sea currents,’
LSV Who is saying to the deep,
Be dry, and your rivers I cause to dry up,
FBV When I order deep waters, ‘Dry up!’ I will make sure the rivers dry up!
T4T When I say to the rivers, ‘Dry up!’,
⇔ they will become dry.
LEB • And I will cause your rivers to dry up’;
BBE Who says to the deep, Be dry, and I will make your rivers dry:
MOF No MOF ISA book available
JPS That saith to the deep: 'Be dry, and I will dry up thy rivers';
ASV that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
DRA Who say to the deep: Be thou desolate, and I will dry up thy rivers.
YLT Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
DBY that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
RV that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
WBS That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
KJB That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
(That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy/your rivers: )
BB He saith to the deapth, be drye, and I wyll drye vp water fluddes.
(He saith to the deapth, be drye, and I will drye up water fluddes.)
GNV He saith to the deepe, Be drye and I will drye vp thy floods.
(He saith to the deepe, Be drye and I will drye up thy/your floods. )
CB I saye to the grounde: be drie. And I drie vp thy water floudes.
(I say to the ground: be drie. And I dry up thy/your water floudes.)
WYC and Y seie to the depthe, Be thou desolat, and Y shal make drie thi floodis;
(and I say to the depthe, Be thou/you desolat, and I shall make dry thy/your floodis;)
LUT der ich spreche zu der Tiefe: Versiege! und zu den Strömen: Vertrocknet!
(der I spreche to the Tiefe: Versiege! and to the Strömen: Vertrocknet!)
CLV qui dico profundo: Desolare, et flumina tua arefaciam;[fn]
(who dico profundo: Desolare, and flumina your arefaciam;)
44.27 Flumina tua. Sub Dario scilicet et Cyro nepote ejus. Nocte enim qua ab eis Balthasar occisus est, Euphrates fluvius, qui per mediam civitatem fluebat, ab eorum exercitu in rivos divisus est, ut per ejus alveum civitatem ingrederentur.
44.27 Flumina your. Under Dario scilicet and Cyro nepote his. Nocte because which away eis Balthasar occisus it_is, Euphrates fluvius, who per mediam civitatem fluebat, away eorum exercitu in rivos divisus it_is, as per his alveum civitatem ingrederentur.
BRN Who says to the deep, Thou shalt be dried up, and I will dry up the rivers.
BrLXX Ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ, ἐρημωθήσῃ, καὶ τοὺς ποταμούς σου ξηρανῶ·
(Ho legōn taʸ abussōi, eraʸmōthaʸsaʸ, kai tous potamous sou xaʸranō; )