Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_spring_up in/on/at/with_among herbage like_willows at watercourses of_water.

UHBוְ⁠צָמְח֖וּ בְּ⁠בֵ֣ין חָצִ֑יר כַּ⁠עֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃ 
   (və⁠ʦāməḩū bə⁠ⱱēyn ḩāʦiyr ⱪa⁠ˊₐrāⱱiym ˊal-yiⱱlēy-māyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they will sprout among the grass,
⇔ like willows by the streams of water.

UST They will grow up like grass grows along the water,
⇔ like willow trees grow well along a riverbank.


BSB They will sprout among the grass
⇔ like willows [fn] by flowing streams.


44:4 Or poplars

OEB and then they will grow like the grass among waters,
⇔ like willows by water-courses.

WEB and they will spring up among the grass,
⇔ as willows by the watercourses.

NET They will sprout up like a tree in the grass,
 ⇔ like poplars beside channels of water.

LSV And they have sprung up as among grass,
As willows by conduits of water.

FBV They will grow up among the grass, like willows beside streams.

T4T They will grow up like [SIM] grass grows along the water,
⇔ like [SIM] willow/poplar trees grow well along a riverbank.

LEB• [fn] the grass like willows by a watercourse of water.


?:? Literally “in between”

BBE And they will come up like grass in a well-watered field, like water-plants by the streams.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.

ASV and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.

DRA And they shall spring up among the herbs, as willows beside the running waters.

YLT And they have sprung up as among grass, As willows by streams of water.

DBY And they shall spring up among the grass, as willows by the water-courses.

RV and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.

WBS And they shall spring up as among the grass, as willows by the watercourses.

KJB And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  (And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. )

BB They shall growe together lyke as the grasse, and as the willowes by the waters side.
  (They shall growe together like as the grasse, and as the willowes by the waters side.)

GNV And they shall grow as among the grasse, and as the willowes by the riuers of waters.
  (And they shall grow as among the grasse, and as the willowes by the rivers of waters. )

CB They shal growe together, like as the grasse, and as the Willies by the waters side.
  (They shall growe together, like as the grasse, and as the Willies by the waters side.)

WYC And thei schulen buriowne among erbis, as salewis bisidis rennynge watris.
  (And they should buriowne among erbis, as salewis beside rennynge waters.)

LUT daß sie wachsen sollen wie Gras, wie die Weiden an den Wasserbächen.
  (daß they/she/them wachsen sollen like Gras, like the Weiden at the waterbächen.)

CLV et germinabunt inter herbas, quasi salices juxta præterfluentes aquas.[fn]
  (and germinabunt between herbas, as_if salices yuxta præterfluentes waters.)


44.4 Quasi salices juxta præterfluentes aquas. Salix arbor infructuosa, etc., usque ad quæ cito credidit prædicantibus apostolis.


44.4 Quasi salices yuxta præterfluentes waters. Salix arbor infructuosa, etc., usque to which cito credidit prædicantibus apostolis.

BRN and they shall spring up as grass between brooks, and as willows on the banks of running water.

BrLXX καὶ ἀνατελοῦσιν ὡς ἀναμέσον ὕδατος χόρτος, καὶ ὡς ἰτέα ἐπὶ παραῤῥέον ὕδωρ.
  (kai anatelousin hōs anameson hudatos ⱪortos, kai hōs itea epi paraῤɽeon hudōr. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-5 The promise of salvation extended the usefulness of sinful Israel to another generation (44:3). The past was bleak (see 43:22-28), but the future would be a glorious new era transformed by the Spirit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will spring up among the grass, like willows by the streams of water

(Some words not found in UHB: and,spring_up in/on/at/with,among grass like,willows on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in watercourse water )

The people of Israel being prosperous and multiplying is spoken of as if they were plants that grow because they have plenty of water.

(Occurrence 0) willows

(Some words not found in UHB: and,spring_up in/on/at/with,among grass like,willows on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in watercourse water )

A willow is a tree with thin branches that grows near the water.

BI Isa 44:4 ©