Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:22 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVWoe_to [men]_mighty at_drinking wine and_men of_ability at_mixing strong_drink.

UHBה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִ⁠שְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְ⁠אַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִ⁠מְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃ 
   (hōy gibōriym li⁠shəttōt yāyin və⁠ʼanshēy-ḩayil li⁠məşok shēkār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Woe, mighty men of wine-drinking,
⇔ and men of strength of liquor-mixing;

UST Terrible things will happen to those who think that they are heroes
⇔ because they are able to drink lots of wine,
⇔ and who boast about being able to mix good alcoholic drinks.


BSB  ⇔ Woe to those who are heroes in drinking wine
⇔ and champions in mixing beer,

OEB  ⇔ Woe unto those who are valiant in wine-drinking,
⇔ warriors brave at the mingling of drink;

WEB Woe to those who are mighty to drink wine,
⇔ and champions at mixing strong drink;

NET Those who are champions at drinking wine are as good as dead,
 ⇔ who display great courage when mixing strong drinks.

LSV Woe [to] the mighty to drink wine,
And men of strength to mingle strong drink.

FBV Tragedy is coming to you who are wine-drinking champions, and experts at mixing alcoholic drinks;

T4T  ⇔ Terrible things will happen to those who think that [IRO] they are great/heroes
⇔ because they are able to drink lots of wine,
⇔ and boast about being able to mix good alcoholic drinks.

LEB•  and men of capability at mixing strong drink!

BBE Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!

MOFNo MOF ISA book available

JPS Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;

ASV Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;

DRA Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness.

YLT Woe [to] the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.

DBY Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;

RV Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

WBS Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

KJB Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
  (Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: )

BB Wo be vnto them that are strong to suppe out wine, and expert men to set vp drunkennesse.
  (Woe be unto them that are strong to suppe out wine, and expert men to set up drunkennesse.)

GNV Wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke:
  (Woe unto them that are mighty to drink wine, and to them that are strong to powre in strong drink: )

CB Wo vnto them, yt are connynge men to suppe out wyne, and experte to set vp drokenesse.
  (Woe unto them, it are connynge men to suppe out wyne, and experte to set up drokenesse.)

WYC Wo to you that ben myyti to drynke wyn, and ben stronge to meddle drunkenesse;
  (Woe to you that been myyti to drink wyn, and been stronge to meddle drunkenesse;)

LUT Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei,
  (Wehe denen, so Helden are, wine to saufen, and Krieger in Völlerei,)

CLV Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem ![fn]
  (Alas who potentes estis to bibendum vinum, and viri fortes to miscendam ebrietatem !)


5.22 Ebrietatem. Vinum continet omne vitium. Ebrietas quæ Hebraice sicera significat omnia quæ statum mentis evertunt. Ex abundantia panis et vini peccatum Sodomorum crevit.


5.22 Ebrietatem. Vinum continet omne vitium. Ebrietas which Hebraice sicera significat omnia which statum mentis evertunt. Ex abundantia panis and vini peccatum Sodomorum crevit.

BRN Woe to the strong ones of you that drink wine, and the mighty ones that mingle strong drink:

BrLXX Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν, οἱ πίνοντες τὸν οἶνον, καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὸ σίκερα,
  (Ouai hoi isⱪuontes humōn, hoi pinontes ton oinon, kai hoi dunastai hoi kerannuntes to sikera, )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.

BI Isa 5:22 ©