Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:13 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVFor_so/thus/hence it_will_go_into_exile people_my for_lack_of knowledge and_nobles_their [will_be]_men of_hunger and_multitude_their [will_be]_parched of_thirst.

UHBלָ⁠כֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖⁠י מִ⁠בְּלִי־דָ֑עַת וּ⁠כְבוֹד⁠וֹ֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַ⁠הֲמוֹנ֖⁠וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃ 
   (lā⁠kēn gālāh ˊammi⁠y mi⁠bəlī-dāˊat ū⁠kəⱱōd⁠ō mətēy rāˊāⱱ va⁠hₐmōn⁠ō ʦiḩēh ʦāmāʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, my people are exiled
⇔ for lack of understanding,
 ⇔ and its honorable people are hungry,
⇔ and its parched multitude is thirsty.

UST So my people will be exiled far away
⇔ because they do not know about me.
 ⇔ Those who are now very important and honored will starve,
⇔ and the other people will die from thirst.


BSB  ⇔ Therefore My people will go into exile
⇔ for their lack of understanding;
 ⇔ their dignitaries are starving
⇔ and their masses are parched with thirst.

OEB Therefore all unaware will my people
⇔ be swept into exile afar –
 ⇔ their nobleman dying of hunger,
⇔ their populace parched with thirst.

WEB  ⇔ Therefore my people go into captivity for lack of knowledge.
⇔ Their honorable men are famished,
⇔ and their multitudes are parched with thirst.

NET Therefore my people will be deported
 ⇔ because of their lack of understanding.
 ⇔ Their leaders will have nothing to eat,
 ⇔ their masses will have nothing to drink.

LSV Therefore my people removed without knowledge,
And its honorable ones are famished,
And its multitude dried up of thirst.

FBV As a result my people will be exiled for their lack of understanding.[fn] Their honored leaders will starve, and the crowds will be dying of thirst.


5:13 “For their lack of understanding”: or “unawares.”

T4T So, my people will be exiled/taken to other countries► far away
⇔ because they do not know about me.
 ⇔ Those who are now very important and honored will starve,
⇔ and the other people will die from thirst.

LEB•  and their[fn] nobles[fn]will be men of hunger, •  and their[fn] multitude is parched with thirst.


?:? Hebrew “its”

?:? Hebrew “noble”

BBE For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Therefore My people are gone into captivity, for want of knowledge; and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.

ASV Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.

DRA Therefore is my people led away captive, because they had not knowledge, and their nobles have perished with famine, and their multitude were dried up with thirst.

YLT Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.

DBY Therefore my people are led away captive from lack of knowledge, and their nobility die of famine, and their multitude are parched with thirst.

RV Therefore my people are gone into captivity, for lack of knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.

WBS Therefore my people have gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

KJB ¶ Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.[fn]
  (¶ Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.)


5.13 honourable…: Heb. glory are men of famine

BB Therfore commeth my folke into captiuitie, because they haue no vnderstandyng: Their glorie is famished with hunger, and their multitude dryed vp with thirst.
  (Therfore cometh/comes my folke into captiuitie, because they have no understanding: Their glory is famished with hunger, and their multitude dried up with thirst.)

GNV Therefore my people is gone into captiuitie, because they had no knowledge, and the glorie thereof are men famished, and the multitude thereof is dried vp with thirst.
  (Therefore my people is gone into captiuitie, because they had no knowledge, and the glory thereof are men famished, and the multitude thereof is dried up with thirst. )

CB Therfore cometh my folck also in captiuyte, because they haue no vnderstondynge. Their glory shalbe myxte with huger, and their pryde shalbe marred for thurste.
  (Therfore cometh/comes my folck also in captiuyte, because they have no understondynge. Their glory shall be myxte with huger, and their pryde shall be marred for thurste.)

WYC Therfor my puple is led prisoner, for it hadde not kunnyng; and the noble men therof perischiden in hungur, and the multitude therof was drye in thirst.
  (Therefore my people is led prisoner, for it had not cunning/knowledge; and the noble men therof perischiden in hunger, and the multitude therof was drye in thirst.)

LUT Darum wird mein Volk müssen weggeführt werden unversehens, und werden seine Herrlichen Hunger leiden und sein Pöbel Durst leiden.
  (Therefore becomes my people müssen weggeführt become unversehens, and become his Herrlichen Hunger leiden and his Pöbel Durst leiden.)

CLV Propterea captivus ductus est populus meus, quia non habuit scientiam, et nobiles ejus interierunt fame, et multitudo ejus siti exaruit.
  (That's_why captivus leadership it_is populus mine, because not/no habuit scientiam, and nobiles his interierunt fame, and multitudo his siti exaruit. )

BRN Therefore my people have been taken captive, because they know not the Lord: and there has been a multitude of dead bodies, because of hunger and of thirst for water.

BrLXX Τοίνυν αἰχμάλωτος ὁ λαός μου ἐγενήθη, διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν Κύριον· καὶ πλῆθος ἐγενήθη νεκρῶν, διὰ λιμὸν καὶ δίψος ὕδατος.
  (Toinun aiⱪmalōtos ho laos mou egenaʸthaʸ, dia to maʸ eidenai autous ton Kurion; kai plaʸthos egenaʸthaʸ nekrōn, dia limon kai dipsos hudatos. )


TSNTyndale Study Notes:

5:13 Israel and Judah would go into exile to Assyria (722 BC) and Babylon (586 BC).
• The people did not respond to the Lord because they did not know him (see 1:3). They likely knew about him, but their behavior showed that they did not know him in any intimate way.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These verses tell what will happen to the people because they have disobeyed God.

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) my people have gone into captivity

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence go_into_exile people,my for,lack_of knowledge and,nobles,their men hunger and,multitude,their parched thirst )

In prophecy things that will happen in the future are often referred to as if they had already happened. This emphasizes that the prophecy will certainly come true. Alternate translation: “enemies from other countries will take my people, Israel, as slaves”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) for lack of understanding

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence go_into_exile people,my for,lack_of knowledge and,nobles,their men hunger and,multitude,their parched thirst )

What they do not understand can be made explicit. Alternate translation: “because they do not understand Yahweh or his law”

BI Isa 5:13 ©