Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVFor_so/thus/hence it_will_enlarge Shəʼōl appetite_its and_opened mouth_its to/for_without limit and_go_down nobles_her and_multitude_her and_throng_her and_exult in/on/at/with_her.

UHBלָ⁠כֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔⁠הּ וּ⁠פָעֲרָ֥ה פִ֖י⁠הָ לִ⁠בְלִי־חֹ֑ק וְ⁠יָרַ֨ד הֲדָרָ֧⁠הּ וַ⁠הֲמוֹנָ֛⁠הּ וּ⁠שְׁאוֹנָ֖⁠הּ וְ⁠עָלֵ֥ז בָּֽ⁠הּ׃ 
   (lā⁠kēn hirḩiyⱱāh shəʼōl nafshā⁠h ū⁠fāˊₐrāh fiy⁠hā li⁠ⱱəlī-ḩoq və⁠yārad hₐdārā⁠h va⁠hₐmōnā⁠h ū⁠shəʼōnā⁠h və⁠ˊālēz bā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, Sheol has enlarged its appetite
⇔ and has opened its mouth without limit,
 ⇔ and its elite and its crowd will descend,
⇔ and its revelers and its happy.

UST It is as though the place where the dead people are is eagerly looking for more Israelite people,
⇔ opening its mouth to swallow them,
 ⇔ and a huge number of people will be thrown into that place,
⇔ including their leaders as well as a noisy crowd of people who enjoy living in Jerusalem.


BSB Therefore Sheol enlarges its throat
⇔ and opens wide its enormous jaws,
 ⇔ and down go Zion’s nobles and masses,
⇔ her revelers and carousers!

OEB  ⇔ Therefore Sheol with ravenous throat
⇔ opens wide her jaws without measure.
 ⇔ And down will her splendour go,
⇔ and her noisy tumultuous rabble,
⇔ with all who in her were exultant.

WEB Therefore Sheol[fn] has enlarged its desire,
⇔ and opened its mouth without measure;
⇔ and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.


5:14 Sheol is the place of the dead.

NET So Death will open up its throat,
 ⇔ and open wide its mouth;
 ⇔ Zion’s dignitaries and masses will descend into it,
 ⇔ including those who revel and celebrate within her.

LSV Therefore Sheol has enlarged herself,
And has opened her mouth without limit. And its honor has gone down, and its multitude,
And its noise, and its exulting one—into her.

FBV The grave's appetite increases, its mouth opens wide, and Jerusalem's nobility and the masses will go down into it, along with the rowdy, drunken mobs.

T4TIt is as though [PRS] the place where the dead people are is eagerly looking for more Israeli people,
⇔ opening its mouth to swallow them,
 ⇔ and a huge number of people will be thrown into that place,
⇔ including their leaders as well as a noisy crowd of people who enjoy living in Jerusalem.

LEB•  and it has opened wide its mouth without limit, •  and her[fn] nobles[fn] will go down, and her multitude, •  her tumult and those who revel in her.


?:? That is, Jerusalem’s

?:? Hebrew “noble”

BBE For this cause the underworld has made wide its throat, opening its mouth without limit: and her glory, and the noise of her masses, and her loud-voiced feasters, will go down into it.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Therefore the nether-world hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure; and down goeth their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoiceth among them.

ASV Therefore Sheol hath enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend into it.

DRA Therefore hath hell enlarged her soul, and opened her mouth without any bounds, and their strong ones, and their people, and their high and glorious ones shall go down into it.

YLT Therefore hath Sheol enlarged herself, And hath opened her mouth without limit. And gone down hath its honour, and its multitude, And its noise, and its exulting one — into her.

DBY Therefore doth Sheol enlarge its desire, and open its mouth without measure; and her splendour shall descend [into it], and her multitude, and her tumult, and [all] that is joyful within her.

RV Therefore hell hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend into it.

WBS Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

KJB Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
  (Therefore hell hath/has enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. )

BB Therfore gapeth hell and openeth her mouth marueilous wyde, that their glorie, multitude, and wealth, with such as reioyce in her, may descende into it.
  (Therfore gapeth hell and openeth/opens her mouth marueilous wyde, that their glory, multitude, and wealth, with such as rejoice in her, may descend into it.)

GNV Therefore hell hath inlarged it selfe, and hath opened his mouth, without measure, and their glorie, and their multitude, and their pompe, and hee that reioyceth among them, shall descend into it.
  (Therefore hell hath/has inlarged itself, and hath/has opened his mouth, without measure, and their glory, and their multitude, and their pompe, and he that reioyceth among them, shall descend into it. )

CB Therfore gapeth hel, and openeth hyr mouth marvelous wyde: that pryde, boostinge and wisdome, with soch as reioyse therin, maye descende in to it.
  (Therfore gapeth hel, and openeth/opens her mouth marvelous wyde: that pryde, boostinge and wisdome, with such as rejoice therin, may descend in to it.)

WYC Therfor helle alargide his soule, and openyde his mouth with outen ony ende; and strong men therof, and the puple therof, and the hiy men, and gloriouse men therof, schulen go doun to it.
  (Therefore hell alargide his soule, and opened his mouth without any ende; and strong men therof, and the people therof, and the high men, and gloriouse men therof, should go down to it.)

LUT Daher hat die Hölle die SeeLE weit aufgesperret und den Rachen aufgetan ohne alle Maße, daß hinunterfahren beide, ihre Herrlichen und Pöbel, beide, ihre Reichen und Fröhlichen,
  (Therefore has the hell the SeeLE weit aufgesperret and the Rachen aufgetan without all Maße, that hinunterfahren beide, ihre Herrlichen and Pöbel, beide, ihre Reichen and Fröhlichen,)

CLV Propterea dilatavit infernus animam suam, et aperuit os suum absque ullo termino; et descendent fortes ejus, et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum.
  (That's_why dilatavit infernus animam his_own, and aperuit os his_own without ullo termino; and descendent fortes his, and populus his, and sublimes gloriosique his, to him. )

BRN Therefore [fn]hell has enlarged its desire and opened its mouth without ceasing: and her glorious and great, and her rich and her pestilent men shall go down into it.


5:14 Gr. Hades.

BrLXX Καὶ ἐπλάτυνεν ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ διήνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ, τοῦ μὴ διαλιπεῖν· καὶ καταβήσονται οἱ ἔνδοξοι καὶ οἱ μεγάλοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ λοιμοὶ αὐτῆς.
  (Kai eplatunen ho ᾅdaʸs taʸn psuⱪaʸn autou, kai diaʸnoixe to stoma autou, tou maʸ dialipein; kai katabaʸsontai hoi endoxoi kai hoi megaloi kai hoi plousioi kai hoi loimoi autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

5:14 The grave (Hebrew Sheol) represented the place of the dead in ancient Near Eastern thinking (see 14:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Sheol has made its appetite greater and has opened its mouth very wide

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence enlarged sheol appetite,its and,opened mouth,its to/for,without measure and,go_down nobles,her and,multitude,her and,throng,her and,exult in/on/at/with,her )

This phrase speaks of Sheol, which stands here for the grave, to an animal that is ready to eat other animals. It implies that many, many people will die. Alternate translation: “death is like a hungry animal that has opened its mouth wide to eat up many people”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) their elite, the people, their leaders, and the revelers and those who are happy among them, descend into Sheol

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence enlarged sheol appetite,its and,opened mouth,its to/for,without measure and,go_down nobles,her and,multitude,her and,throng,her and,exult in/on/at/with,her )

The prophet speaks of the future as if it were happening now. Alternate translation: “Many people of Israel, their important people and common people, their leaders and those who enjoy wild parties, will go into Sheol”

BI Isa 5:14 ©