Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_now let_me_make_know please DOM_you_all DOM [that]_which I [am]_about_to_do to_vineyard_my I_will_remove hedge_its and_it_was to_consumed I_will_break_down wall_its and_it_was for_trampled.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ אוֹדִֽיעָה־נָּ֣א אֶתְ⁠כֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְ⁠כַרְמִ֑⁠י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּת⁠וֹ֙ וְ⁠הָיָ֣ה לְ⁠בָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖⁠וֹ וְ⁠הָיָ֥ה לְ⁠מִרְמָֽס׃ 
   (və⁠ˊattāh ʼōdiyˊāh-nnāʼ ʼet⁠kem ʼēt ʼₐsher-ʼₐniy ˊoseh lə⁠karmi⁠y hāşēr məsūⱪāt⁠ō və⁠hāyāh lə⁠ⱱāˊēr pāroʦ gədēr⁠ō və⁠hāyāh lə⁠mirmāş.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, please, I shall tell you
⇔ what I shall do to my vineyard:
 ⇔ I shall remove its hedge,
⇔ and it will be consumed.
 ⇔ I shall break down its wall,
⇔ and it will be trampled down.

UST So, I will now tell you what I will do to Judah, the place that is like my vineyard.
 ⇔ I will cut down the hedges,
⇔ and my vineyard will become a pasture.
 ⇔ I will tear down the walls of the cities
⇔ and allow wild animals to trample the land.


BSB  ⇔ Now I will tell you what I am about to do to My vineyard:
 ⇔ I will take away its hedge,
⇔ and it will be consumed;
 ⇔ I will tear down its wall,
⇔ and it will be trampled.

OEB  ⇔ So now let me give you to know
⇔ what I purpose to do my vineyard.
 ⇔ I will tear off its hedge, that the beasts may devour it;
⇔ I will break through its wall, that they trample it down.

WEB Now I will tell you what I will do to my vineyard.
⇔ I will take away its hedge, and it will be eaten up.
⇔ I will break down its wall, and it will be trampled down.

NET Now I will inform you
 ⇔ what I am about to do to my vineyard:
 ⇔ I will remove its hedge and turn it into pasture,
 ⇔ I will break its wall and allow animals to graze there.

LSV And now, pray, let Me cause you to know,
That which I am doing to My vineyard,
To turn its hedge aside,
And it has been for consumption,
To break down its wall,
And it has been for a treading-place.

FBV So let me tell you what I'm going to do to my vineyard. I'll remove its hedge, and it will be destroyed. I'll tear down its wall, and it will be trampled underfoot.

T4T  ⇔ So, I will now tell you what I will do to Judah, the place that is like my vineyard.
 ⇔ I will cut down the hedges,
⇔ and they will be destroyed.
 ⇔ I will tear down the walls of the cities
⇔ and allow wild animals to trample the land.

LEB• And now let me tell you what I myself am about to do to my vineyard.I will remove its hedge, and it shall become a devastation. •  I will break down its wall, and it shall become a trampling.

BBE And now, this is what I will do to my vine-garden: I will take away the circle of thorns round it, and it will be burned up; its wall will be broken down and the beasts of the field will go through it;

MOFNo MOF ISA book available

JPS And now come, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down;

ASV And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

DRA And now I will shew you wnat I will do to my vineyard. I will take away the hedge thereof, and it shall be wasted: I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down.

YLT And now, pray, let me cause you to know, That which I am doing to my vineyard, To turn aside its hedge, And it hath been for consumption, To break down its wall, And it hath been for a treading-place.

DBY And now, let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; I will break down its wall, and it shall be trodden under foot;

RV And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down:

WBS And now come; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; and break down the wall of it, and it shall be trodden down:

KJB And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:[fn]
  (And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:)


5.5 trodden…: Heb. for a treading

BB Well, nowe I shall tell you howe I will do with my vineyarde: I will take the hedge from it, that it may perishe, and breake downe the wall therof, that it may be troden vnder foote.
  (Well, now I shall tell you how I will do with my vineyard: I will take the hedge from it, that it may perish, and break down the wall therof, that it may be troden under foote.)

GNV And nowe I will tell you what I will do to my vineyarde: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten vp: I will breake the wall thereof, and it shall be troden downe:
  (And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up: I will break the wall thereof, and it shall be troden down: )

CB Well, I shall tell you how I will do wt my vynyarde: I will take the hedge from it, that it maye perish, and breake downe ye wall, that it maye be troden vnder fote.
  (Well, I shall tell you how I will do with my vineyard: I will take the hedge from it, that it may perish, and break down ye/you_all wall, that it may be troden under fote.)

WYC And now Y schal schewe to you, what Y schal do to my vyner. Y schal take awei the hegge therof, and it schal be in to rauyschyng; Y schal caste doun the wal therof, and it schal be in to defoulyng; and Y schal sette it desert,
  (And now I shall show to you, what I shall do to my vyner. I shall take away the hegge therof, and it shall be in to rauyschyng; I shall cast/threw down the wal therof, and it shall be in to defoulyng; and I shall set it desert,)

LUT Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde, und sein Zaun soll zerrissen werden, daß er zertreten werde.
  (Wohlan, I will you zeigen, was I my Weinberge tun will. Seine Wand should weggenommen become, that he verwüstet become, and his Zaun should zerrissen become, that he zertreten become.)

CLV Et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineæ meæ: auferam sepem ejus, et erit in direptionem; diruam maceriam ejus, et erit in conculcationem.[fn]
  (And now ostendam to_you quid I faciam vineæ meæ: auferam sepem his, and will_be in direptionem; diruam maceriam his, and will_be in conculcationem.)


5.5 Et nunc ostendam vobis. Quasi diceret: Quia non vultis respondere, ergo respondebo pro vobis. Auferam, etc. Ut scilicet qui Deum non senserunt per beneficia, sentiant per supplicia, et ideo minatur pœnam, ut convertantur ad pœnitentiam.


5.5 And now ostendam vobis. Quasi diceret: Quia not/no vultis respondere, ergo respondebo pro vobis. Auferam, etc. Ut scilicet who God not/no senserunt per beneficia, sentiant per supplicia, and ideo minatur pœnam, as convertantur to pœnitentiam.

BRN And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be for a spoil; and I will pull down its walls, and it shall be left to be trodden down.

BrLXX Νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐγὼ ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου· ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ, καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν· καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ, καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα·
  (Nun de anangelō humin ti egō poiaʸsō tōi ampelōni mou; afelō ton fragmon autou, kai estai eis diarpagaʸn; kai kathelō ton toiⱪon autou, kai estai eis katapataʸma; )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) remove the hedge

(Some words not found in UHB: and=now tell now! DOM,you_all DOM which/who I producing to,vineyard,my remove hedge,its and=it_was to,consumed break_down wall,its and=it_was for,trampled )

“take away the border of bushes.” A hedge is a row of bushes or small trees that have been planted in order to protect a garden or some other kind of area. Here “hedge” probably refers to the thorn bushes that were planted to grow on the stone wall surrounding the vineyard.

(Occurrence 0) I will turn it into a pasture

(Some words not found in UHB: and=now tell now! DOM,you_all DOM which/who I producing to,vineyard,my remove hedge,its and=it_was to,consumed break_down wall,its and=it_was for,trampled )

“I will allow animals to go there and eat.” This is a grassy place where animals feed.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it will be trampled down

(Some words not found in UHB: and=now tell now! DOM,you_all DOM which/who I producing to,vineyard,my remove hedge,its and=it_was to,consumed break_down wall,its and=it_was for,trampled )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “animals will trample it down”

BI Isa 5:5 ©