Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel ISA 5:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:28 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVWhich arrows_their [are]_sharpened and_all bows_their [are]_bent the_hooves horses’_their like_the_flint they_are_regarded and_wheels_their like_the_whirlwind.

UHBאֲשֶׁ֤ר חִצָּי⁠ו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְ⁠כָל־קַשְּׁתֹתָ֖י⁠ו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָי⁠ו֙ כַּ⁠צַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְ⁠גַלְגִּלָּ֖י⁠ו כַּ⁠סּוּפָֽה׃ 
   (ʼₐsher ḩiʦʦāy⁠v shənūniym və⁠kāl-qashshətotāy⁠v dərukōt parşōt şūşāy⁠v ⱪa⁠ʦʦar neḩshāⱱū və⁠galggillāy⁠v ⱪa⁠şşūfāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For its arrows are sharp
⇔ and all its bows bent;
 ⇔ the hooves of its horses seem like flint,
⇔ and its chariot wheels like storms.

UST Their arrows will be sharp,
⇔ and their bows will be ready to shoot those arrows in a battle.
 ⇔ Because their horses pull the chariots fast, sparks will shoot out from their hooves,
⇔ and the wheels of the chariots will spin like whirlwinds.


BSB Their arrows are sharpened,
⇔ and all their bows are strung.
 ⇔ The hooves of their horses are like flint;
⇔ their chariot wheels are like a whirlwind.

OEB Their arrows are sharp,
⇔ and their bows are all bent:
 ⇔ the hoofs of their horses are counted as flint,
⇔ and their wheels as the whirlwind.

WEB whose arrows are sharp,
⇔ and all their bows bent.
 ⇔ Their horses’ hoofs will be like flint,
⇔ and their wheels like a whirlwind.

NET Their arrows are sharpened,
 ⇔ and all their bows are prepared.
 ⇔ The hooves of their horses are hard as flint,
 ⇔ and their chariot wheels are like a windstorm.

LSV Whose arrows [are] sharp, and all its bows bent,
Hooves of its horses have been reckoned as flint,
And its wheels as a windstorm!

FBV Their arrows are already sharpened, and all their bows have been strung. The hooves of their horses are hard as flint; their chariot wheels spin like a whirlwind.

T4T Their arrows will be sharp,
⇔ and their bows will be ready to shoot those arrows in a battle.
 ⇔ Because their horses pull the chariots fast, sparks will shoot out from their hooves,
⇔ and the wheels of the chariots will spin like a whirlwind.

LEB•  and all of his bows are bent. •  The hoofs of his horses are reckoned like flint, •  and his wheels like the storm wind.

BBE Their arrows are sharp, and every bow is bent: the feet of their horses are like rock, and their wheels are like a rushing storm.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind;

ASV whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:

DRA Their arrows are sharp, and all their bows are bent. The hoofs of their horses shall be like the hint, and their wheels like the violence of a tempest.

YLT Whose arrows [are] sharp, and all its bows bent, Hoofs of its horses as flint have been reckoned, And its wheels as a hurricane!

DBY their arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs are reckoned as the flint, and their wheels as a whirlwind.

RV whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

WBS Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

KJB Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
  (Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: )

BB His arrowes are sharpe, and all his bowes bent: his horse hoofes are as flint, and his cart wheeles like a whyrle winde.
  (His arrowes are sharpe, and all his bows bent: his horse hoofes are as flint, and his cart wheeles like a whyrle winde.)

GNV Whose arrowes shall be sharpe, and all his bowes bent: his horse hoofes shall be thought like flint, and his wheeles like a whirlewinde.
  (Whose arrowes shall be sharpe, and all his bows bent: his horse hoofes shall be thought like flint, and his wheeles like a whirlewinde. )

CB Their arowes are sharpe, and their bowes bent. Their horse hoofes are like flynt, and their cartwheles like a stormy wynde.
  (Their arowes are sharpe, and their bows bent. Their horse hoofes are like flynt, and their cartwheles like a stormy wynde.)

WYC Hise arowis ben scharpe, and alle hise bowis ben bent; the houys of hise horsis ben as a flynt, and hise wheelis ben as the feersnesse of tempest.
  (Hise arowis been scharpe, and all his bowis been bent; the houys of his horsis been as a flynt, and his wheelis been as the feersnesse of tempest.)

LUT Ihre Pfeile sind scharf und alle ihre Bogen gespannet. Seiner Rosse Hufe sind wie Felsen geachtet und ihre Wagenräder wie ein Sturmwind.
  (Ihre Pfeile are scharf and all ihre Bogen gespannet. Seiner Rosse Hufe are like Felsen geachtet and ihre Wagenräder like a Sturmwind.)

CLV Sagittæ ejus acutæ, et omnes arcus ejus extenti. Ungulæ equorum ejus ut silex, et rotæ ejus quasi impetus tempestatis.
  (Sagittæ his acutæ, and everyone arcus his extenti. Ungulæ equorum his as silex, and rotæ his as_if impetus tempestatis. )

BRN Whose arrows are sharp, and their bows bent; their horses' hoofs are counted as solid rock: their chariot-wheels are as a storm.

BrLXX Ὧν τὰ βέλη ὀξέα ἐστί, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν ἐντεταμένα· οἱ πόδες τῶν ἵππων αὐτῶν ὡς στερεὰ πέτρα ἐλογίσθησαν· οἱ τροχοὶ τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ὡς καταιγίς.
  (Hōn ta belaʸ oxea esti, kai ta toxa autōn entetamena; hoi podes tōn hippōn autōn hōs sterea petra elogisthaʸsan; hoi troⱪoi tōn harmatōn autōn hōs kataigis. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) their horses’ hooves are like flint

(Some words not found in UHB: which/who arrows,their sharp and=all bows,their bent hoofs horses',their like_the,flint seem and,wheels,their like_the,whirlwind )

“their hooves are like hard stone.” Isaiah compares the hard part of a horse’s foot to flint, which is a hard stone that can cause sparks when struck. This could mean: (1) Isaiah compares their hooves to flint so to describe the frightening image of their feet causing sparks as they run or (2) Isaiah compares their hooves to flint to emphasize how strong their hooves are which enables the horse to do whatever their master want them to do.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) their chariot wheels like storms

(Some words not found in UHB: which/who arrows,their sharp and=all bows,their bent hoofs horses',their like_the,flint seem and,wheels,their like_the,whirlwind )

Isaiah compares the chariot wheels to storms in order to imply that they will destroy everything in their path. Alternate translation: “the wheels of the chariots will spin like a windstorm”

(Occurrence 0) chariot wheels

(Some words not found in UHB: which/who arrows,their sharp and=all bows,their bent hoofs horses',their like_the,flint seem and,wheels,their like_the,whirlwind )

These wheels often had sharp blades attached to them that would cut to pieces anyone the chariot passed close to.

BI Isa 5:28 ©