Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 20:12 verse available
OET-LV and_sent the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) men in_all the_tribes of_Binyāmīn to_say what the_wickedness the_this which it_has_happened in/on/at/with_you_all.
UHB וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃ ‡
(vayyishələḩū shiⱱţēy yisrāʼēl ʼₐnāshiym bəkāl-shiⱱţēy ⱱinyāmin lēʼmor māh hārāˊāh hazzoʼt ʼₐsher nihyətāh bākem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The tribes of Israel sent men into all the tribes of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has been done among you?
UST Then the Israelite men sent messengers throughout the tribe of Benjamin. They demanded, “Do you realize that some of your men have done a very evil thing?
BSB And the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “What is this wickedness that has occurred among you?
OEB No OEB JDG book available
WEB The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What wickedness is this that has happened among you?
NET The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?
LSV And the tribes of Israel send men among all the tribes of Benjamin, saying, “What [is] this evil which has been among you?
FBV The Israelite tribes also sent men throughout the territory of Benjamin, asking the people, “What are you doing about this terrible evil that has taken place among you?
T4T Then the Israeli men sent messengers throughout the tribe of Benjamin. They demanded, “Do you realize that some of your men have done a very evil thing?
LEB Then the tribes of Israel sent men throughout all the tribes of Benjamin, saying, “What is this wickedness that happened among you?
BBE And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you?
MOF No MOF JDG book available
JPS And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying: 'What wickedness is this that is come to pass among you?
ASV And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
DRA And they sent messengers to all the tribe of Benjamin to say to them: Why hath so great an abomination been found among you?
YLT And the tribes of Israel send men among all the tribes of Benjamin, saying, 'What [is] this evil which hath been among you?
DBY And the tribes of Israel sent men to all the families of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?
RV And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
WBS And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
KJB ¶ And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
(¶ And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you? )
BB And the tribes of Israel sent men thorowe all the tribe of Beniamin, saying: What wickednesse is this that is committed among you?
(And the tribes of Israel sent men thorowe all the tribe of Beniamin, saying: What wickedness is this that is committed among you?)
GNV And the tribes of Israel sent men through al the tribe of Beniamin, saying, What wickednesse is this that is committed among you?
(And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Beniamin, saying, What wickedness is this that is committed among you? )
CB and the trybes of Israel sent men vnto all the kinreds of BenIamin, and caused to saye vnto them: What maner of wickydnes is this, that is done amonge you?
(and the trybes of Israel sent men unto all the kinreds of BenIamin, and caused to say unto them: What manner of wickydnes is this, that is done among you?)
WYC And `thei senten messangeris to al the lynage of Beniamyn, `whiche messangeris seiden, Whi so greet felony is foundun in you?
(And `thei sent messangeris to all the lineage of Beniamyn, `whiche messangeris said, Whi so great felony is foundun in you?)
LUT Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?
(And the Stämme Israels sandten men to all Geschlechtern Benjamins and leave/let ihnen say: What is the for one Bosheit, the bei you geschehen ist?)
CLV Et miserunt nuntios ad omnem tribum Benjamin, qui dicerent: Cur tantum nefas in vobis repertum est?
(And miserunt nuntios to omnem tribum Benyamin, who dicerent: Cur only nefas in to_you repertum est? )
BRN And the tribes of Israel sent men through the whole tribe of Benjamin, saying, What is this wickedness that has been wrought among you?
BrLXX Καὶ ἀπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ἰσραὴλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαμεὶν, λέγοντες, τίς ἡ πονηρία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν;
(Kai apesteilan hai fulai Israaʸl andras en pasaʸ fulaʸ Beniamein, legontes, tis haʸ ponaʸria hautaʸ haʸ genomenaʸ en humin? )
20:12-13 Israel recognized corporate responsibility. The leading citizens of Gibeah were guilty (20:5), and all of Gibeah became an accessory to their crimes by failing to discipline them. The tribe of Benjamin, in turn, had a responsibility to bring Gibeah to justice; failing that, they all shared the guilt. Had Israel not done something about Benjamin’s sin, the guilt would then have extended to the entire nation.