Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47

Parallel JDG 20:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 20:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 20:41 verse available

OET-LVAnd_men of_Yisrāʼēl/(Israel) he_turned and_dismayed the_man of_Binyāmīn DOM he_saw DOM_that it_had_touched on/upon/above_him/it the_disaster.

UHBוְ⁠אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַ⁠יִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־נָגְעָ֥ה עָלָ֖י⁠ו הָ⁠רָעָֽה׃ 
   (və⁠ʼiysh yisrāʼēl hāfak va⁠yyibāhēl ʼiysh binyāmin ⱪiy rāʼāh ⱪiy-nāgəˊāh ˊālāy⁠v hā⁠rāˊāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the men of Israel turned back. Each man of Benjamin was horrified, for he saw that the calamity had come upon them.

UST Then the main group of Israelite men also saw the smoke, and they knew that the smoke signaled that they should turn around and begin to attack. The men of the tribe of Benjamin were very afraid, because they realized that they were about to have a disastrous defeat.


BSB § Then the men of Israel turned back on them, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had come upon them.

OEBNo OEB JDG book available

WEB The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.

NET When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked because they could see that disaster was on their doorstep.

LSV And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the calamity has struck against them—

FBV they turned on their enemies. The Benjamites were horrified when they saw it and realized they were doomed.

T4T Then the main group of Israeli men also saw the smoke, and they knew that the smoke signaled that they should turn around and begin to attack. The men of the tribe of Benjamin were very afraid, because they realized that they were about to suffer a disastrous defeat.

LEB And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed because they saw that disaster was closing in[fn] on them.


?:? Literally “touching”

BBE And the men of Israel had made a turn about, and the men of Benjamin were overcome with fear, for they saw that evil had overtaken them.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed; for they saw that evil was come upon them.

ASV And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.

DRA They that before had made as if they fled, turning their faces stood bravely against them; which the children of Benjamin seeing, turned their backs,

YLT And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the evil hath stricken against them —

DBY Then the men of Israel turned back, and the men of Benjamin were amazed, for they saw that disaster was come upon them.

RV And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.

WBS And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil had come upon them.

KJB And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.[fn]
  (And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.)


20.41 was come…: Heb. touched them

BB When the men of Israel also turned agayne, the men of Beniamin were abashed, for they sawe that euyll approched them:
  (When the men of Israel also turned again, the men of Beniamin were abashed, for they saw that evil approched them:)

GNV Then the men of Israel turned againe, and the men of Beniamin were astonied: for they saw that euill was neere vnto them.
  (Then the men of Israel turned again, and the men of Beniamin were astonished: for they saw that evil was near unto them. )

CB And the men of Israel turned them, and were fearce vpon ye men of BenIamin: for they sawe that the euell wolde happen vnto them.
  (And the men of Israel turned them, and were fearce upon ye/you_all men of BenIamin: for they saw that the evil would happen unto them.)

WYC thei that feyneden fliyt bifore, `ayenstoden strongliere with face turned. And whanne the sones of Beniamyn hadden seyn this, thei weren turned in to fliyt,
  (thei that feyneden fliyt before, `ayenstoden strongliere with face turned. And when the sons of Beniamyn had seen this, they were turned in to fliyt,)

LUT Und die Männer von Israel wandten sich auch um und erschreckten die Männer Benjamins; denn sie sahen, daß sie das Unglück treffen wollte;
  (And the men from Israel wandten itself/yourself/themselves also around/by/for and erschreckten the men Benjamins; because they/she/them sahen, that they/she/them the Unglück treffen wanted;)

CLV qui prius simulaverant fugam, versa facie fortius resistebant. Quod cum vidissent filii Benjamin, in fugam versi sunt,
  (who first/before simulaverant fugam, versa facie fortius resistebant. That cum vidissent children Benyamin, in fugam versi are, )

BRN And the men of Israel turned back, and the men of Benjamin hasted, because they saw that evil had come upon them.

BrLXX Καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἐπέστρεψε· καὶ ἔσπευσαν ἄνδρες Βενιαμὶν, ὅτι εἶδον ὅτι συνήντησεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ πονηρία.
  (Kai anaʸr Israaʸl epestrepse; kai espeusan andres Beniamin, hoti eidon hoti sunaʸntaʸsen epʼ autous haʸ ponaʸria. )


TSNTyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) disaster

(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )

great harm, trouble, misery

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) come on them

(Some words not found in UHB: and,men Yisrael turned and,dismayed (a)_man Binyāmīn that/for/because/then/when saw that/for/because/then/when close on/upon/above=him/it the,disaster )

This idiom means it happened to them. Alternate translation: “happened to them”

BI Jdg 20:41 ©