Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 20:31 verse available

OET-LVAnd_they_went_out the_descendants of_Binyāmīn to_meet the_people they_were_drawn_away from the_city and_began to_inflict on_the_troops fatally_wounded as_time in/on/at/with_time in/on/at/with_highways which one [is]_going_up house_of wwww and_other Gibeah_to in_the_field about_thirty man in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֵּצְא֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ לִ⁠קְרַ֣את הָ⁠עָ֔ם הָנְתְּק֖וּ מִן־הָ⁠עִ֑יר וַ⁠יָּחֵ֡לּוּ לְ⁠הַכּוֹת֩ מֵ⁠הָ⁠עָ֨ם חֲלָלִ֜ים כְּ⁠פַ֣עַם ׀ בְּ⁠פַ֗עַם בַּֽ⁠מְסִלּוֹת֙ אֲשֶׁ֨ר אַחַ֜ת עֹלָ֣ה בֵֽית־אֵ֗ל וְ⁠אַחַ֤ת גִּבְעָ֨תָ⁠ה֙ בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה כִּ⁠שְׁלֹשִׁ֥ים אִ֖ישׁ בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyēʦəʼū ⱱənēy-ⱱinyāmin li⁠qəraʼt hā⁠ˊām hānəttəqū min-hā⁠ˊiyr va⁠yyāḩēllū lə⁠haⱪōt mē⁠hā⁠ˊām ḩₐlāliym ⱪə⁠faˊam bə⁠faˊam ba⁠məşillōt ʼₐsher ʼaḩat ˊolāh ⱱēyt-ʼēl və⁠ʼaḩat giⱱˊātā⁠h ba⁠ssādeh ⱪi⁠shəloshiym ʼiysh bə⁠yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The sons of Benjamin went forth to confront the people. They were lured away from the city, and they began to strike down some of the people. About thirty men of Israel were slain as was the other time on the roads, of which one went up to Bethel, and one went to the Gibeah region through the field.

UST When the men of the tribe of Benjamin came out of the city to fight against them, the Israelite men retreated away from the city, and the men of the tribe of Benjamin pursued them. The men of the tribe of Benjamin killed many Israelites, like they had done before. They killed about thirty Israelites, who died in the fields and on the roads—one of the roads went to Bethel and another road went to Gibeah.


BSB The Benjamites came out against them and were drawn away from the city. They began to attack the people as before, killing about thirty men of Israel in the fields and on the roads, one of which led up to Bethel and the other to Gibeah.

OEBNo OEB JDG book available

WEB The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.

NET The Benjaminites attacked the army, leaving the city unguarded. They began to strike down their enemy just as they had done before. On the main roads (one leads to Bethel, the other to Gibeah) and in the field, they struck down about thirty Israelites.

LSV And the sons of Benjamin come out to meet the people; they have been drawn away out of the city, and begin to strike [some] of the people—wounded as time by time—in the highways (of which one is going up to Beth-El, and the other to Gibeah in the field), [are] about thirty men of Israel.

FBV The Benjamites came out to attack them and were lured away from the town as they began to kill Israelites as they had before. Some thirty Israelites died on the battlefield and along the roads, the one that goes towards Bethel and the other that goes back towards Gibeah.

T4T When the men of the tribe of Benjamin came out of the city to fight against them, the Israeli men retreated away from the city, and the men of the tribe of Benjamin pursued them. The men of the tribe of Benjamin killed many Israelis, like they had done before. They killed about 30 Israelis. They killed some in the fields, and they killed some on the road that went to Bethel and on the road that went to Gibeah.

LEB The descendants[fn] of Benjamin went out to meet the troops, and they luredthem away from the city and began to inflict casualties on the troops as before, on the main road, one of which goes up to Bethel, the other to Gibeah; and in the field there were about thirty men of Israel.


?:? Or “sons/children”

BBE And the children of Benjamin went out against the people, moving away from the town; and as before, at their first attack, they put to death about thirty men of Israel on the highways, of which one goes up to Beth-el and the other to Gibeah, and in the open country.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the field, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, about thirty men of Israel.

ASV And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.

DRA And the children of Benjamin boldly issued out of the city, and seeing their enemies flee, pursued them a long way, so as to wound and kill some of them, as they had done the first and second day, whilst they fled by two highways, whereof one goeth up to Bethel, and the other to Gabaa, and they slew about thirty men:

YLT And the sons of Benjamin come out to meet the people; they have been drawn away out of the city, and begin to smite [some] of the people — wounded as time by time, in the highways (of which one is going up to Beth-El, and the other to Gibeah in the field), [are] about thirty men of Israel.

DBY And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city, and began to smite of the people, slaying as at the former times, in the highways, of which one leads to Bethel and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

RV And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.

WBS And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

KJB And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.[fn][fn]
  (And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth/goes up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.)


20.31 to smite…: Heb. to smite of the people wounded as at, etc

20.31 the house…: or, Beth-el

BB And the children of Beniamin came out against the people, & were drawen away from the citie, & they began to smite of ye people, dead as twise before, by two hye wayes in the fielde (of whiche one goeth vp to the house of god, & the other to Gibea) vpon a thirtie men of Israel.
  (And the children of Beniamin came out against the people, and were drawen away from the city, and they began to smite of ye/you_all people, dead as twice before, by two high ways in the field (of which one goeth/goes up to the house of god, and the other to Gibea) upon a thirtie men of Israel.)

GNV Then the children of Beniamin comming out against the people, were drawen from the citie: and they began to smite of ye people and kill as at other times, euen by the wayes in the fielde (whereof one goeth vp to the house of God, and the other to Gibeah) vpon a thirtie men of Israel.
  (Then the children of Beniamin coming out against the people, were drawen from the citie: and they began to smite of ye/you_all people and kill as at other times, even by the ways in the field (whereof one goeth/goes up to the house of God, and the other to Gibeah) upon a thirtie men of Israel. )

CB The came the children of Ben Iamin out agaynst the people, & brake out of the cite, & beganne to slaye certayne wounded of the people (like as the other two times afore) in the felde vpon two stretes: wherof one goeth towarde Bethel, the other vnto Gilead vpon a thirtye men in Israel.
  (The came the children of Ben Iamin out against the people, and brake out of the city, and began to slay/kill certain wounded of the people (like as the other two times afore) in the field upon two stretes: wherof one goeth/goes towarde Bethel, the other unto Gilead upon a thirtye men in Israel.)

WYC But also the sones of Beniamyn braken out of the citee booldli, and pursueden ferthere the aduersaryes fleynge, so that thei woundiden of hem, as in the firste dai and the secounde, and killiden bi twey paththis `the aduersaries turnynge backis; of whiche paththis oon was borun in to Bethel, the tother in to Gabaa. And thei castiden doun aboute thretti men;
  (But also the sons of Beniamyn braken out of the city booldli, and pursueden ferthere the aduersaryes fleynge, so that they woundiden of them, as in the first day and the secounde, and killed by two paththis `the aduersaries turnynge backis; of which paththis one was born in to Bethel, the tother in to Gabaa. And they cast/throw down about thretti men;)

LUT Da fuhren die Kinder Benjamin heraus dem Volk entgegen und rissen sich von der Stadt und fingen an zu schlagen und zu verwunden vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwo Straßen, deren eine gen Bethel, die andere gen Gibea gehet, bei dreißig Mann in Israel.
  (So fuhren the children Benjamin heraus to_him people entgegen and rissen itself/yourself/themselves from the city and fingen at to schlagen and to verwunden from_the people, like zuvor zweimal, in_the Felde on zwo Straßen, deren one gen Bethel, the other gen Gibea gehet, bei threeßig man in Israel.)

CLV Sed et filii Benjamin audacter eruperunt de civitate, et fugientes adversarios longius persecuti sunt, ita ut vulnerarent ex eis sicut primo die et secundo, et cæderent per duas semitas vertentes terga, quarum una ferebatur in Bethel et altera in Gabaa, atque prosternerent triginta circiter viros:
  (Sed and children Benyamin audacter eruperunt about civitate, and fugientes adversarios longius persecuti are, ita as vulnerarent ex eis like primo die and secundo, and cæderent per duas semitas vertentes terga, quarum una ferebatur in Bethel and altera in Gabaa, atque prosternerent triginta circiter viros: )

BRN And the children of Benjamin went out to meet the people, and [fn]were all drawn out of the city, and began to smite and slay the people as before in the roads, [fn]whereof one goes up to Bæthel, and one to Gabaa in the field, about thirty men of Israel.


20:31 Gr. were emptied out of the city.

20:31 Gr. which is one going up.

BrLXX Καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν εἰς συνάντησιν τοῦ λαοῦ, καὶ ἐξεκενώθησαν ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρξαντο πατάσσειν ἀπὸ τοῦ λαοῦ τραυματίας ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ ἐν ταῖς ὁδοῖς, ἥ ἐστι μία ἀναβαίνουσα εἰς Βαιθὴλ, καὶ μία εἰς Γαβαὰ ἐν ἀγρῷ, ὡς τριάκοντα ἄνδρας ἐν Ἰσραήλ.
  (Kai exaʸlthon hoi huioi Beniamin eis sunantaʸsin tou laou, kai exekenōthaʸsan ek taʸs poleōs, kai aʸrxanto patassein apo tou laou traumatias hōs hapax kai hapax en tais hodois, haʸ esti mia anabainousa eis Baithaʸl, kai mia eis Gabaʼa en agrōi, hōs triakonta andras en Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) fought against the people

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn to,meet the,people drawn_away from/more_than the=city and,began to,inflict on,the,troops kill as,time in/on/at/with,time in/on/at/with,highways which/who one(fs) goes_up house_of אֵל and,other Gibeah,to in_the=field about,thirty (a)_man in/on/at/with,Israel )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “fought against the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they were drawn away from the city

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn to,meet the,people drawn_away from/more_than the=city and,began to,inflict on,the,troops kill as,time in/on/at/with,time in/on/at/with,highways which/who one(fs) goes_up house_of אֵל and,other Gibeah,to in_the=field about,thirty (a)_man in/on/at/with,Israel )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of Israel drew them away from the city”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) They began to kill some of the people

(Some words not found in UHB: and=they_went_out sons_of Binyāmīn to,meet the,people drawn_away from/more_than the=city and,began to,inflict on,the,troops kill as,time in/on/at/with,time in/on/at/with,highways which/who one(fs) goes_up house_of אֵל and,other Gibeah,to in_the=field about,thirty (a)_man in/on/at/with,Israel )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “The people of Benjamin began to kill some of the men of Israel”

BI Jdg 20:31 ©