Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 20:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 20:7 verse available

OET-LVHere all_you_all Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) give to/for_you_all a_word and_counsel here.

UHBהִנֵּ֥ה כֻלְּ⁠כֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָ⁠כֶ֛ם דָּבָ֥ר וְ⁠עֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃ 
   (hinnēh kullə⁠kem bənēy yisrāʼēl hāⱱū lā⁠kem dāⱱār və⁠ˊēʦāh hₐlom.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Look, all of you sons of Israel, decide for yourselves advice and a plan here.”

UST So now, all you Israelite people, speak, and tell me what you think should be done!”


BSB Behold, all you Israelites, give your advice and verdict here and now.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”

NET All you Israelites, make a decision here!”

LSV behold, you [are] all sons of Israel; give for yourselves a word and counsel here.”

FBV So all of you Israelites have to decide here and now what you're going to do about it!”

T4T So now, all you Israeli people, speak, and tell me what you think should be done!”

LEB Look, all you Israelites![fn]Make your decision[fn] and advice here.”


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “give your word”

BBE Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Behold, ye are all here, children of Israel, give here your advice and council.'

ASV Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.

DRA You are all here, O children of Israel, determine what you ought to do.

YLT lo, ye [are] all sons of Israel; give for you a word and counsel here.'

DBY Behold, all ye, children of Israel, deliberate and give here [your] counsel.

RV Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.

WBS Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.

KJB Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
  (Behold, ye/you_all are all children of Israel; give here your advice and counsel. )

BB Beholde ye are all children of Israel, geue your aduice and counsel herein.
  (Behold ye/you_all are all children of Israel, give your aduice and counsel herein.)

GNV Behold, ye are al children of Israel: giue your aduise, and counsell herein.
  (Behold, ye/you_all are all children of Israel: give your aduise, and council/counsel herein. )

CB Beholde, here are ye children of Israel: aduyse you well, and take this matter in hande.
  (Behold, here are ye/you_all children of Israel: aduyse you well, and take this matter in hande.)

WYC Alle ye sones of Israel ben present; deme ye, what ye owen do.
  (All ye/you_all sons of Israel been present; deme ye, what ye/you_all owen do.)

LUT Siehe, da seid ihr Kinder Israel alle; schaffet euch Rat und tut hiezu!
  (Siehe, there seid her children Israel alle; schaffet you advice and tut hiezu!)

CLV Adestis, omnes filii Israël: decernite quid facere debeatis.
  (Adestis, everyone children Israël: decernite quid facere debeatis. )

BRN Behold, all ye are children of Israel; and consider and take counsel here among yourselves.

BrLXX Ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς υἱοὶ Ἰσραὴλ, δότε ἑαυτοῖς λόγον καὶ βουλὴν ἐκεῖ.
  (Idou pantes humeis huioi Israaʸl, dote heautois logon kai boulaʸn ekei. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: see/lo/see! all,you_all sons_of Yisrael give to/for=you_all advice and,counsel here )

This word is used to introduce the conclusion of the speech of the Levite.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) give your advice and counsel here

(Some words not found in UHB: see/lo/see! all,you_all sons_of Yisrael give to/for=you_all advice and,counsel here )

The words “advice” and “counsel” refer to the same thing and are repeated for emphasis. They can be combined. Alternate translation: “decide what we need to do about this”

BI Jdg 20:7 ©