Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:42 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 20:42 verse available

OET-LVAnd_retreated to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_way the_wilderness and_the_battle overtook_them and_which out_of_the_cities [were]_destroying DOM_them in/on/at/with_midst_them.

UHBוַ⁠יִּפְנ֞וּ לִ⁠פְנֵ֨י אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־דֶּ֣רֶךְ הַ⁠מִּדְבָּ֔ר וְ⁠הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה הִדְבִּיקָ֑תְ⁠הוּ וַ⁠אֲשֶׁר֙ מֵ⁠הֶ֣⁠עָרִ֔ים מַשְׁחִיתִ֥ים אוֹת֖⁠וֹ בְּ⁠תוֹכֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyifnū li⁠fənēy ʼiysh yisrāʼēl ʼel-dderek ha⁠mmidbār və⁠ha⁠mmilḩāmāh hidbīqātə⁠hū va⁠ʼₐsher mē⁠he⁠ˊāriym mashəḩītiym ʼōt⁠ō bə⁠tōk⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So they retreated before the men of Israel to the way of the wilderness, but the fighting overtook him. Meanwhile those coming out from the cities were destroying him in the very midst of him.

UST So the men of the tribe of Benjamin tried to run away toward the wilderness to escape from the Israelite men, but they were not able to escape, because the Israelite men who had burned the two cities came out of those cities and killed many of them.


BSB So they fled before the men of Israel toward the wilderness, but the battle overtook them, and the men coming out of the cities struck them down there.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle followed hard after them; and those who came out of the cities destroyed them in the middle of it.

NET They retreated before the Israelites, taking the road to the wilderness. But the battle overtook them as men from the surrounding cities struck them down.

LSV and they turn before the men of Israel to the way of the wilderness, and the battle has followed them; and those who [are] from the cities are destroying them in their midst;

FBV They turned and ran from the Israelites towards the desert, but the battle caught up with them, and the Israelites also killed those who left the towns on the way.

T4T So the men of the tribe of Benjamin tried to run away toward the desert to escape from the Israeli men, but they were not able to escape, because the Israeli men who had burned the two cities came out of those cities and killed many of them.

LEB And they retreated from before the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle caught up to them, and those who came from the cities[fn] destroyed them in the midst of them.


?:? Other ancient translations “city”

BBE So turning their backs on the men of Israel, they went in the direction of the waste land; but the fight overtook them; and those who came out of the town were heading them off and putting them to the sword.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the city destroyed them in the midst of the men of Israel.

ASV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof.

DRA And began to go towards the way of the desert, the enemy pursuing them thither also. And they that fired the city came also out to meet them.

YLT and they turn before the men of Israel unto the way of the wilderness, and the battle hath followed them; and those who [are] from the city are destroying them in their midst;

DBY And they turned before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and those who came out of the cities destroyed them in their midst.

RV Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they which came out of the cities destroyed them in the midst thereof.

WBS Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them who came out of the cities they destroyed in the midst of them.

KJB Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
  (Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. )

BB And therfore they turned their backes before the men of Israel, vnto the way that leadeth to the wildernesse, but the battel ouertoke them: And besyde that, they which came out of the citie, destroied the in the middle of the.
  (And therefore they turned their backes before the men of Israel, unto the way that leadeth to the wilderness, but the battel ouertoke them: And besyde that, they which came out of the city, destroyed the in the middle of them.)

GNV Therefore they fled before the men of Israel vnto the way of the wildernesse, but the battell ouertooke them: also they which came out of the cities, slew them among them.
  (Therefore they fled before the men of Israel unto the way of the wilderness, but the battell ouertooke them: also they which came out of the cities, slew them among them. )

CB And they turned them before the men of Israel in the waye to the wyldernesse, but the battayll folowed vpon them. And them of the cite destroyed they amoge them.
  (And they turned them before the men of Israel in the way to the wilderness, but the battayll followed upon them. And them of the cite destroyed they among them.)

WYC and thei bigunnen to go to the weie of deseert; while also aduersaries pursueden hem there, but also thei, that hadden brent the citee, camen ayens hem.
  (and they began to go to the way of deseert; while also aduersaries pursueden them there, but also thei, that had burnt the city, came against them.)

LUT und wandten sich vor den Männern Israels auf den Weg zur Wüste. Aber der Streit folgte ihnen nach; dazu die von den Städten hineinkommen waren, die verderbeten sie drinnen.
  (and wandten itself/yourself/themselves before/in_front_of the Männern Israels on the path zur Wüste. But the Streit folgte ihnen nach; in_addition the from the Städten hineinkommen waren, the verderbeten they/she/them drinnen.)

CLV et ad viam deserti ire cœperunt, illuc quoque eos adversariis persequentibus: sed et hi qui urbem succenderant, occurrerunt eis.
  (and to viam deserti ire cœperunt, illuc quoque them adversariis persequentibus: but and hi who urbem succenderant, occurrerunt eis. )

BRN And they turned to the way of the wilderness from before the children of Israel, and fled: but the battle overtook them, and they from the cities destroyed them in the midst of them.

BrLXX Καὶ ἐπέβλεψαν ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς τὴς ὁδὸν τῆς ἐρήμου, καὶ ἔφυγον· καὶ ἡ παράταξις ἔφθασεν ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων διέφθειρον αὐτοὺς ἐν μέσῳ αὐτῶν.
  (Kai epeblepsan enōpion huiōn Israaʸl eis taʸs hodon taʸs eraʸmou, kai efugon; kai haʸ parataxis efthasen epʼ autous, kai hoi apo tōn poleōn dieftheiron autous en mesōi autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) But the fighting overtook them

(Some words not found in UHB: and,retreated to=(the)_face_of/in_front_of/before (a)_man Yisrael to/towards road/way_of the,wilderness and,the,battle overtook,them and=which out_of,the,cities destroyed DOM,them in/on/at/with,midst,them )

This speaks about fighting as if it were a person who could overtake someone. Alternate translation: “But the soldiers of Israel caught up to them” or “But they were not able to escape the fighting”

BI Jdg 20:42 ©