Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 21:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 21:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 21:15 verse available

OET-LVAnd_the_people it_had_compassion for_Binyāmīn DOM he_had_made Yahweh a_breach in/on/at/with_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠הָ⁠עָ֥ם נִחָ֖ם לְ⁠בִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּ⁠שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠hā⁠ˊām niḩām lə⁠ⱱinyāmin ⱪiy-ˊāsāh yahweh pereʦ bə⁠shiⱱţēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the people were sorry for Benjamin, because Yahweh had made a breach between the tribes of Israel.

UST The Israelites still felt sorry for the men of the tribe of Benjamin, because Yahweh had set the other tribes against them.


BSB § The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.

OEBNo OEB JDG book available

WEB The people grieved for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.

WMB The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

NET The people regretted what had happened to Benjamin because the Lord had weakened the Israelite tribes.

LSV And the people sighed concerning Benjamin, for YHWH had made a breach among the tribes of Israel.

FBV The people felt sorry for the Benjamites because the Lord had made this empty hole among the Israelite tribes.

T4T The Israelis still felt sorry for the men of the tribe of Benjamin, because Yahweh had decimated/almost wiped out► one of the Israeli tribes.

LEB And the people felt sorry for Benjamin because Yahweh weakened the tribes of Israel.[fn]


?:? Literally “Yahweh make a breach with the tribes of Israel”

BBE And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

ASV And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.

DRA And all Israel was very sorry, and repented for the destroying of one tribe out of Israel.

YLT And the people repented concerning Benjamin, for Jehovah had made a breach among the tribes of Israel.

DBY And the people repented them for Benjamin, because Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.

RV And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

WBS And the people repented for Benjamin, because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

KJB And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

BB And the people were sory for Beniamin, because that the Lord had made a breache in the tribes of Israel.
  (And the people were sorry for Beniamin, because that the Lord had made a breache in the tribes of Israel.)

GNV And the people were sorie for Beniamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.

CB Then were the people sory for BenIamin, that ye LORDE had made a gappe in the trybes of Israel.
  (Then were the people sorry for BenIamin, that ye/you_all LORD had made a gappe in the trybes of Israel.)

WYC And al Israel sorewide greetly, and dide penaunce on the sleyng of o lynage of Israel.
  (And all Israel sorewide greetly, and did penance on the sleyng of o lineage of Israel.)

LUT Da reuete es das Volk über Benjamin, daß der HErr einen Riß gemacht hatte in den Stämmen Israels.
  (So reuete it the people above Benjamin, that the LORD a Riß made had in the Stämmen Israels.)

CLV Universusque Israël valde doluit, et egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israël.
  (Universusque Israël valde doluit, and egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israël. )

BRN And the people [fn]relented for Benjamin, because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.


21:15 Gr. See ver. 6.

BrLXX Καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη ἐπὶ τῷ Βενιαμὶν, ὅτι ἐποίησε Κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς Ἰσραήλ.
  (Kai ho laos pareklaʸthaʸ epi tōi Beniamin, hoti epoiaʸse Kurios diakopaʸn en tais fulais Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

21:15-17 The people felt sorry for Benjamin: Israel was concerned about the brokenness of the nation.
• The gap in Israel was an act of the Lord, because the war against Benjamin had been a response to the Lord’s covenant.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) made a division between the tribes of Israel

(Some words not found in UHB: and,the,people had_compassion for,Benjamin that/for/because/then/when he/it_had_made YHWH breach in/on/at/with,tribes Yisrael )

Alternate translation: “had caused the tribes of Israel not to be unified”

BI Jdg 21:15 ©