Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 21:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 21:7 verse available

OET-LVWhat will_we_do to/for_them for_those_left for_wives and_we we_have_sworn in/on/at/with_LORD to_not to_give to/for_them any_of_daughters_our as_wives.

UHBמַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָ⁠הֶ֛ם לַ⁠נּוֹתָרִ֖ים לְ⁠נָשִׁ֑ים וַ⁠אֲנַ֨חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽ⁠יהוָ֔ה לְ⁠בִלְתִּ֛י תֵּת־לָ⁠הֶ֥ם מִ⁠בְּנוֹתֵ֖י⁠נוּ לְ⁠נָשִֽׁים׃ 
   (mah-nnaˊₐseh lā⁠hem la⁠nnōtāriym lə⁠nāshiym va⁠ʼₐnaḩnū nishəbaˊnū ⱱa⁠yhvāh lə⁠ⱱilttiy tēt-lā⁠hem mi⁠bənōtēy⁠nū lə⁠nāshiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What can we do for them, for the ones remaining, for a wife, since we have put ourselves under an oath to Yahweh to not give to them from our daughters for a wife?”

UST What can we do to make certain that the men of the tribe of Benjamin who were not killed will have wives?” Yahweh heard us solemnly declare that we would not allow any of our daughters to marry any man from the tribe of Benjamin.


BSB What should we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them our daughters in marriage?”

OEBNo OEB JDG book available

WEB How shall we provide wives for those who remain, since we have sworn by Yahweh that we will not give them of our daughters to wives?”

WMB How shall we provide wives for those who remain, since we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?”

NET How can we find wives for those who are left? After all, we took an oath in the Lord’s name not to give them our daughters as wives.”

LSV what do we do for them—for those who are left—for wives, since we have sworn by YHWH not to give to them from our daughters for wives?”

FBV What shall we do about wives for those who are left, since we have sworn an oath before the Lord that we will not allow any of our daughters to marry them?”

T4T Yahweh heard us solemnly declare that we would not allow any of our daughters to marry any man from the tribe of Benjamin. What can we do to make certain that the men of the tribe of Benjamin who were not killed will have wives?”

LEB What will we do for them—for the ones being left over—for wives? For we have sworn by Yahweh not to give to them our daughters as wives.”

BBE What are we to do about wives for those who are still living? For we have taken an oath by the Lord that we will not give them our daughters for wives.

MOFNo MOF JDG book available

JPS How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?'

ASV How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?

DRA Whence shall they take wives? For we have all in general sworn, not to give our daughters to them.

YLT what do we do for them — for those who are left — for wives, and we — we have sworn by Jehovah not to give to them of our daughters for wives?'

DBY What shall we do for wives for them that remain? since we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters for wives.

RV How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

WBS How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD, that we will not give them of our daughters for wives?

KJB How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

BB What shall we do vnto the remnaunt of them, that they may haue wiues? we haue sworne by the Lorde, that we wyl not geue the of our daughters to wiues.
  (What shall we do unto the remnaunt of them, that they may have wives? we have sworne by the Lord, that we will not give the of our daughters to wives.)

GNV How shall we do for wiues to them that remaine, seeing we haue sworne by the Lord, that we will not giue them of our daughters to wiues?
  (How shall we do for wives to them that remain, seeing we have sworne by the Lord, that we will not give them of our daughters to wives? )

CB How wyll we do that the remnaunt maye haue wyues? For we haue sworne by the LORDE, that we wyl not geue the wyues of oure doughters.
  (How will we do that the remnaunt may have wives? For we have sworne by the LORD, that we will not give the wives of our daughters.)

WYC wherof schulen thei take wyues? for alle we sworen in comyn, that we schulen not yyue oure douytris to hem.
  (wherof should they take wives? for all we sworen in common, that we should not give our daughters to them.)

LUT Wie wollen wir ihnen tun, daß die übrigen Weiber kriegen? Denn wir haben geschworen bei dem HErrn, daß wir ihnen von unsern Töchtern nicht Weiber geben.
  (How wollen wir ihnen tun, that the übrigen women kriegen? Because wir have geschworen bei to_him HErrn, that wir ihnen from unsern Töchtern not women geben.)

CLV unde uxores accipient? omnes enim in commune juravimus, non daturos nos his filias nostras.
  (unde uxores accipient? everyone because in commune yuravimus, not/no daturos nos his daughters nostras. )

BRN What shall we do for wives for the rest that remain? whereas we have sworn by the Lord, not to give them of our daughters for wives.

BrLXX Τί ποιήσωμεν αὐτοῖς τοῖς περισσοῖς τοῖς ὑπολειφθεῖσιν εἰς γυναῖκας; καὶ ἡμεῖς ὠμόσαμεν ἐν Κυρίῳ τοῦ μὴ δοῦναι αὐτοῖς ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν εἰς γυναῖκας.
  (Ti poiaʸsōmen autois tois perissois tois hupoleiftheisin eis gunaikas? kai haʸmeis ōmosamen en Kuriōi tou maʸ dounai autois apo tōn thugaterōn haʸmōn eis gunaikas. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Who will provide wives for those who are left, since we have made a promise to Yahweh that we will not let any of them marry our daughters?

(Some words not found in UHB: what? do to/for=them for_those,left for,wives and,we sworn in/on/at/with,LORD to=not to_give to/for=them any_of,daughters,our as,wives )

The Israelites wanted to provide wives for the few surviving Benjamites, but their promise at Mizpah prevented them from doing that.

BI Jdg 21:7 ©