Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 2:14 verse available

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_gave_them in/on/at/with_hand of_plunderers and_plundered DOM_them and_sold_them in/on/at/with_hand enemies_their from_all_sides and_not they_were_able still to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_their.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ⁠יִּתְּנֵ⁠ם֙ בְּ⁠יַד־שֹׁסִ֔ים וַ⁠יָּשֹׁ֖סּוּ אוֹתָ֑⁠ם וַֽ⁠יִּמְכְּרֵ֞⁠ם בְּ⁠יַ֤ד אֽוֹיְבֵי⁠הֶם֙ מִ⁠סָּבִ֔יב וְ⁠לֹֽא־יָכְל֣וּ ע֔וֹד לַ⁠עֲמֹ֖ד לִ⁠פְנֵ֥י אוֹיְבֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyiḩar-ʼaf yahweh bə⁠yisrāʼēl va⁠yyittənē⁠m bə⁠yad-shoşiym va⁠yyāshoşşū ʼōtā⁠m va⁠yyimⱪərē⁠m bə⁠yad ʼōyəⱱēy⁠hem mi⁠şşāⱱiyⱱ və⁠loʼ-yākəlū ˊōd la⁠ˊₐmod li⁠fənēy ʼōyəⱱēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the anger of Yahweh burned against Israel, so he gave them into the hand of plunderers, and they plundered them. He surrendered them into the hand of their enemies from all around, so that they were not able any longer to stand before their enemies.

UST Because Yahweh was angry, he allowed people from other groups to attack them and steal their crops and animals. They were no longer able to resist their enemies, and Yahweh allowed all their enemies around them to defeat them.


BSB § Then the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them.[fn] He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.


2:14 Literally of plunderers who plundered them

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.

WMB The LORD’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.

NET The Lord was furious with Israel and handed them over to robbers who plundered them. He turned them over to their enemies who lived around them. They could not withstand their enemies’ attacks.

LSV And the anger of YHWH burns against Israel, and He gives them into the hand of spoilers, and they spoil them, and He sells them into the hand of their surrounding enemies, and they have not been able to stand before their enemies anymore;

FBV Because the Lord was angry with Israel he handed them over to invaders who plundered them. He sold them to their enemies all around—enemies they could no longer resist.

T4T So he allowed people from other groups to raid them and steal their crops and animals. They were no longer able to resist their enemies, and Yahweh allowed all their enemies around them to defeat them.

LEB So the anger of Yahweh was kindled[fn] against Israel, and he gave them into the hand of plunderers; and they plundered them, and he sold them into the hand of their enemies from all sides. They were unable to withstand their enemies any longer.


?:? Literally “The nose of Yahweh became hot”

BBE And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of those who violently took their property, and into the hands of their haters all round them, so that they were forced to give way before them.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the anger of the LORD was kindled against Israel, and He delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and He gave them over into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

ASV And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

DRA And the Lord being angry against Israel, delivered them into the hands of plunderers: who took them and sold them to their enemies, that dwelt round about: neither could they stand against their enemies:

YLT And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He giveth them into the hand of spoilers, and they spoil them, and He selleth them into the hand of their enemies round about, and they have not been able any more to stand before their enemies;

DBY And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about; and they could not any longer stand before their enemies.

RV And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

WBS And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies around, so that they could not any longer stand before their enemies.

KJB ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

BB And the wrath of the Lord waxed hot agaynst Israel, and he deliuered them into the handes of raueners, that spoyled them, & solde them into the handes of their enemies rounde about them, so that they had no power any longer to stande before their enemies.
  (And the wrath of the Lord waxed hot against Israel, and he delivered them into the hands of raueners, that spoyled them, and sold them into the hands of their enemies round about them, so that they had no power any longer to stand before their enemies.)

GNV And the wrath of the Lord was hote against Israel, and he deliuered them into the hands of spoylers, that spoyled them, and he sold them into the handes of their enemies rounde about them, so that they could no longer stande before their enemies.
  (And the wrath of the Lord was hote against Israel, and he delivered them into the hands of spoylers, that spoyled them, and he sold them into the hands of their enemies round about them, so that they could no longer stand before their enemies. )

CB Then ye wrath of the LORDE waxed whote vpo Israel, & he delyuered the in to ye handes of those yt spoyled the, that they mighte spoyle them, & solde the in to the handes of their enemies roude aboute, & they were not able to withstonde their enemies eny more,
  (Then ye/you_all wrath of the LORD waxed whote upo Israel, and he delivered the in to ye/you_all hands of those it spoyled them, that they mighte spoyle them, and sold the in to the hands of their enemies roude about, and they were not able to withstonde their enemies any more,)

WYC And the Lord was wrooth ayens Israel, and bitook hem in to the hondis of rauyscheris, whiche rauyscheris token hem, and seelden to enemyes, that dwelliden `bi cumpas; and thei myyten not ayenstonde her aduersaries;
  (And the Lord was wrooth against Israel, and bitook them in to the hands of rauyscheris, which rauyscheris token them, and seelden to enemyes, that dwelled/dwelt `bi cumpas; and they mightn not againsttonde her aduersaries;)

LUT So ergrimmete dann der Zorn des HErrn über Israel und gab sie in die Hand derer, die sie raubeten, daß sie sie beraubeten, und verkaufte sie in die Hände ihrer Feinde umher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen,
  (So ergrimmete dann the anger the HErrn above Israel and gab they/she/them in the Hand derer, the they/she/them raubeten, that they/she/them sie beraubeten, and verkaufte they/she/them in the Hände ihrer Feinde umher. And they/she/them could not mehr your Feinden widerstehen,)

CLV Iratusque Dominus contra Israël, tradidit eos in manus diripientium: qui ceperunt eos, et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum: nec potuerunt resistere adversariis suis,[fn]
  (Iratusque Master contra Israël, tradidit them in manus diripientium: who ceperunt them, and vendiderunt hostibus who habitabant per gyrum: but_not potuerunt resistere adversariis to_his_own,)


2.14 Iratusque Dominus. ORIG., hom. 2 in Jud. Cum quis Deo servit, etc., usque ad ne diabolo tradamur.


2.14 Iratusque Master. ORIG., hom. 2 in Yud. Since who/any Deo servit, etc., usque to ne diabolo tradamur.

BRN And the Lord was very angry with Israel; and he gave them into the hands of the spoilers, and they spoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, and they could not any longer resist their enemies,

BrLXX Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραήλ· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας προνομευόντων, καὶ κατεπρονόμευσαν αὐτούς· καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χερσὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἔτι ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύοντο·
  (Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios en tōi Israaʸl; kai paredōken autous eis ⱪeiras pronomeuontōn, kai katepronomeusan autous; kai apedoto autous en ⱪersi tōn eⱪthrōn autōn kuklothen, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan eti antistaʸnai kata prosōpon tōn eⱪthrōn autōn en pasin hois eporeuonto; )


TSNTyndale Study Notes:

2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The anger of Yahweh burned against Israel

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,gave,them in/on/at/with,hand plunderers and,plundered DOM,them and,sold,them in/on/at/with,hand enemies,their from,all_sides and=not could again/more to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their )

The anger of Yahweh is described as burning like a fire. Alternate translation: “Yahweh became very angry with the people of Israel”

(Occurrence 0) he gave them to the raiders who stole their possessions from them

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,gave,them in/on/at/with,hand plunderers and,plundered DOM,them and,sold,them in/on/at/with,hand enemies,their from,all_sides and=not could again/more to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their )

Alternate translation: “he let raiders steal their possessions”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He sold them as slaves who were held by the strength of their enemies around them, so they could no longer defend themselves against their enemies

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,gave,them in/on/at/with,hand plunderers and,plundered DOM,them and,sold,them in/on/at/with,hand enemies,their from,all_sides and=not could again/more to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their )

Yahweh allowing the enemies to take the Israelites as slaves is spoken of as if he sold them into slavery. The phrase “who were held by” can be stated in active form. Alternate translation: “He allowed their enemies to conquer them and take them as slaves, and they could no longer resist their powerful enemies” (See also: figs-activepassive)

BI Jdg 2:14 ©