Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 2:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 2:4 verse available

OET-LVAnd_he/it_was when_spoke the_angel of_Yahweh DOM the_words the_these to all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_lifted_up the_people DOM voices_their and_wept.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כְּ⁠דַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶת־הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּשְׂא֥וּ הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪə⁠dabēr malʼak yahweh ʼet-ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh ʼel-ⱪāl-bənēy yisrāʼēl va⁠yyisʼū hā⁠ˊām ʼet-qōlā⁠m va⁠yyiⱱⱪū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now it happened that when the messenger of Yahweh spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voice and wept.

UST After he said that to all the Israelites, the people lamented loudly.


BSB § When the angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept.

OEBNo OEB JDG book available

WEB When Yahweh’s angel spoke these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice and wept.

WMB When the LORD’s angel spoke these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice and wept.

NET When the Lord’s messenger finished speaking these words to all the Israelites, the people wept loudly.

LSV And it comes to pass, when the Messenger of YHWH speaks these words to all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep,

FBV After the angel of the Lord had explained this to all the Israelites, the people wept out loud.

T4T After he told that to all the Israelis, the people cried loudly.

LEB And as the angel of Yahweh spoke these words to all the Israelites,[fn] the peoplewept bitterly.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “lifted up their voices and they wept”

BBE Now on hearing these words which the angel of the Lord said to all the children of Israel, the people gave themselves up to loud crying and weeping.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

ASV And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

DRA And when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, they lifted up their voice, and wept.

YLT And it cometh to pass, when the messenger of Jehovah speaketh these words unto all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep,

DBY And it came to pass, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept.

RV And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

WBS And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

KJB And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

BB And when the angel of the Lord spake these wordes vnto all the children of Israel, the people cryed out and wept:
  (And when the angel of the Lord spake these words unto all the children of Israel, the people cried out and wept:)

GNV And when the Angel of the Lord spake these wordes vnto all the children of Israel, the people lift vp their voyce, and wept.
  (And when the Angel of the Lord spake these words unto all the children of Israel, the people lift up their voice, and wept. )

CB And whan ye messaunger of the LORDE had spoken these wordes vnto all the children of Israel, the people lefte vp their voyce, & wepte,
  (And when ye/you_all messaunger of the LORD had spoken these words unto all the children of Israel, the people left up their voice, and wept,)

WYC And whanne the `aungel of the Lord spak these wordis to alle the sones of Israel, thei reisiden her vois, and wepten; and the name of that place was clepid,
  (And when the `aungel of the Lord spoke these words to all the sons of Israel, they reisiden her voice, and weptn; and the name of that place was called,)

LUT Und da der Engel des HErrn solche Worte geredet hatte zu allen Kindern Israel, hub das Volk seine Stimme auf und weineten.
  (And there the angel the HErrn solche Worte geredet had to all Kindern Israel, hub the people his Stimme on and weineten.)

CLV Cumque loqueretur angelus Domini hæc verba ad omnes filios Israël, elevaverunt ipsi vocem suam, et fleverunt.
  (Cumque loqueretur angelus Domini this verba to everyone filios Israël, elevaverunt ipsi vocem his_own, and fleverunt. )

BRN And it came to pass when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐπῇραν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
  (Kai egeneto hōs elalaʸsen ho angelos Kuriou tous logous toutous pros pantas huious Israaʸl, kai epaʸran ho laos taʸn fōnaʸn autōn kai eklausan. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-5 The sanctuary had been set up at Gilgal (Josh 4:19-20; 5:10); Bokim is an unknown place, where the angel of the Lord gave an announcement that led to weeping and an attempt to reverse the judgment by offering sacrifice.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) shouted and wept

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,spoke angel YHWH DOM the,words the=these to/near all/each/any/every sons_of Yisrael and,lifted_up the,people DOM voices,their and,wept )

Alternate translation: “cried many tears”

BI Jdg 2:4 ©