Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 2:4 verse available
OET-LV And_he/it_was when_spoke the_angel of_Yahweh DOM the_words the_these to all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_lifted_up the_people DOM voices_their and_wept.
UHB וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הָעָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃ ‡
(vayəhiy ⱪədabēr malʼak yahweh ʼet-haddəⱱāriym hāʼēlleh ʼel-ⱪāl-bənēy yisrāʼēl vayyisʼū hāˊām ʼet-qōlām vayyiⱱⱪū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now it happened that when the messenger of Yahweh spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voice and wept.
UST After he said that to all the Israelites, the people lamented loudly.
BSB § When the angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept.
OEB No OEB JDG book available
WEB When Yahweh’s angel spoke these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice and wept.
WMB When the LORD’s angel spoke these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice and wept.
NET When the Lord’s messenger finished speaking these words to all the Israelites, the people wept loudly.
LSV And it comes to pass, when the Messenger of YHWH speaks these words to all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep,
FBV After the angel of the Lord had explained this to all the Israelites, the people wept out loud.
T4T After he told that to all the Israelis, the people cried loudly.
LEB And as the angel of Yahweh spoke these words to all the Israelites,[fn] the peoplewept bitterly.[fn]
BBE Now on hearing these words which the angel of the Lord said to all the children of Israel, the people gave themselves up to loud crying and weeping.
MOF No MOF JDG book available
JPS And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
ASV And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
DRA And when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, they lifted up their voice, and wept.
YLT And it cometh to pass, when the messenger of Jehovah speaketh these words unto all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep,
DBY And it came to pass, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept.
RV And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
WBS And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
KJB And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
BB And when the angel of the Lord spake these wordes vnto all the children of Israel, the people cryed out and wept:
(And when the angel of the Lord spake these words unto all the children of Israel, the people cried out and wept:)
GNV And when the Angel of the Lord spake these wordes vnto all the children of Israel, the people lift vp their voyce, and wept.
(And when the Angel of the Lord spake these words unto all the children of Israel, the people lift up their voice, and wept. )
CB And whan ye messaunger of the LORDE had spoken these wordes vnto all the children of Israel, the people lefte vp their voyce, & wepte,
(And when ye/you_all messaunger of the LORD had spoken these words unto all the children of Israel, the people left up their voice, and wept,)
WYC And whanne the `aungel of the Lord spak these wordis to alle the sones of Israel, thei reisiden her vois, and wepten; and the name of that place was clepid,
(And when the `aungel of the Lord spoke these words to all the sons of Israel, they reisiden her voice, and weptn; and the name of that place was called,)
LUT Und da der Engel des HErrn solche Worte geredet hatte zu allen Kindern Israel, hub das Volk seine Stimme auf und weineten.
(And there the angel the HErrn solche Worte geredet had to all Kindern Israel, hub the people his Stimme on and weineten.)
CLV Cumque loqueretur angelus Domini hæc verba ad omnes filios Israël, elevaverunt ipsi vocem suam, et fleverunt.
(Cumque loqueretur angelus Domini this verba to everyone filios Israël, elevaverunt ipsi vocem his_own, and fleverunt. )
BRN And it came to pass when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐπῇραν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
(Kai egeneto hōs elalaʸsen ho angelos Kuriou tous logous toutous pros pantas huious Israaʸl, kai epaʸran ho laos taʸn fōnaʸn autōn kai eklausan. )
2:1-5 The sanctuary had been set up at Gilgal (Josh 4:19-20; 5:10); Bokim is an unknown place, where the angel of the Lord gave an announcement that led to weeping and an attempt to reverse the judgment by offering sacrifice.