Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel JDG 2:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 2:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 2:19 verse available

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_died the_judge they_returned and_act_corruptly more_than_fathers_their to_go after gods other to_serving_them and_to_bowing_down to/for_them not they_let_drop any_of_practices_their and_from_ways_their the_stubborn.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה ׀ בְּ⁠מ֣וֹת הַ⁠שּׁוֹפֵ֗ט יָשֻׁ֨בוּ֙ וְ⁠הִשְׁחִ֣יתוּ מֵֽ⁠אֲבוֹתָ֔⁠ם לָ⁠לֶ֗כֶת אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְ⁠עָבְדָ֖⁠ם וּ⁠לְ⁠הִשְׁתַּחֲוֺ֣ת לָ⁠הֶ֑ם לֹ֤א הִפִּ֨ילוּ֙ מִ⁠מַּ֣עַלְלֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠מִ⁠דַּרְכָּ֖⁠ם הַ⁠קָּשָֽׁה׃ 
   (və⁠hāyāh bə⁠mōt ha⁠shshōfēţ yāshuⱱū və⁠hishəḩiytū mē⁠ʼₐⱱōtā⁠m lā⁠leket ʼaḩₐrēy ʼₑlohiym ʼₐḩēriym lə⁠ˊāⱱədā⁠m ū⁠lə⁠hishəttaḩₐvot lā⁠hem loʼ hipiylū mi⁠mmaˊallēy⁠hem ū⁠mi⁠ddarⱪā⁠m ha⁠qqāshāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now it would happen that at the death of the judge, they would turn back and behave corruptly more than their fathers, walking after other gods to serve them and to bow down to them. They did not drop any of their evil deeds or their shameless behavior.

UST But after that leader died, the people always began behaving in more evil ways than their ancestors had behaved. They worshiped other gods and bowed down to them and did all the things that they thought those gods wanted them to do.


BSB But when the judge died, the Israelites became even more corrupt than their fathers, going after other gods to serve them and bow down to them. They would not give up their evil practices and stubborn ways.

OEBNo OEB JDG book available

WEB But when the judge was dead, they turned back, and dealt more corruptly than their fathers in following other gods to serve them and to bow down to them. They didn’t cease what they were doing, or give up their stubborn ways.

NET When a leader died, the next generation would again act more wickedly than the previous one. They would follow after other gods, worshiping them and bowing down to them. They did not give up their practices or their stubborn ways.

LSV And it has come to pass, when the judge dies—they turn back and have done corruptly above their fathers, to go after other gods, to serve them, and to bow themselves to them; they have not fallen from their doings, and from their stiff way.

FBV But when the judge died, the people relapsed, and did worse things even than their forefathers, following other gods and worshiping them. They refused to give up what they were doing and held to their stubborn ways.

T4T But after that leader died, the people went back to behaving in ways even more evil than their ancestors had behaved. They worshiped other gods and bowed down to them and did all [LIT] the things that they thought those gods wanted them to do.

LEB But when the leader[fn] died they relapsed and acted corruptly, more than their ancestors,[fn] following other gods, serving them,[fn] and bowing down to them. They would not give up their deeds or their stubborn ways.


?:? Or “judge”

?:? Or “fathers”

?:? Or “worshiping them”

BBE But whenever the judge was dead, they went back and did more evil than their fathers, going after other gods, to be their servants and their worshippers; giving up nothing of their sins and their hard-hearted ways.

MOFNo MOF JDG book available

JPS But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to worship them; they left nothing undone of their practices, nor of their stubborn way.

ASV But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.

DRA But after the judge was dead, they returned, and did much worse things than their fathers had done, following strange gods, serving them and adoring them. They left not their own inventions, and the stubborn way, by which they were accustomed to walk.

YLT And it hath come to pass, at the death of the judge — they turn back and have done corruptly above their fathers, to go after other gods, to serve them, and to bow themselves to them; they have not fallen from their doings, and from their stiff way.

DBY And it came to pass when the judge died, that they turned back and corrupted themselves more than their fathers, in following other [fn]gods to serve them, and to bow down to them: they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.


2.19 Elohim

RV But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their doings, nor from their stubborn way.

WBS And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down to them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

KJB And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.[fn][fn]
  (And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.)


2.19 corrupted…: or, were corrupt

2.19 ceased…: Heb. let nothing fall of their

BB Yet for all that, assoone as the iudge was dead, they returned, and dyd worse then their fathers, in folowing straunge goddes, to serue them & worship them: and ceassed not from their owne inuentions, nor from their malitious way.
  (Yet for all that, as soon as the judge was dead, they returned, and did worse then their fathers, in following strange goddes, to serve them and worship them: and ceassed not from their own inuentions, nor from their malitious way.)

GNV Yet when the Iudge was dead, they returned, and did worse then their fathers, in following other gods to serue them and worshippe them: they ceased not from their owne inuentions, nor from their rebellious way.
  (Yet when the Yudge was dead, they returned, and did worse then their fathers, in following other gods to serve them and worshippe them: they ceased not from their own inuentions, nor from their rebellious way. )

CB Neuertheles whan the iudge dyed, they turned backe, and marred all more the their fathers, so that they folowed other goddes to serue them and to bowe them selues vnto them: they wolde not fall from their purposes, ner from their obstinate waye.
  (Nevertheless when the judge dyed, they turned backe, and marred all more the their fathers, so that they followed other goddes to serve them and to bow themselves unto them: they would not fall from their purposes, nor from their obstinate way.)

WYC Sotheli aftir that the iuge was deed, thei turneden ayen, and diden many thingis grettere `in yuel than her fadris diden; and thei sueden alien goddis, and serueden hem, and worschipiden hem; thei leften not her owne fyndyngis, and the hardeste weie `bi which thei weren wont to go.
  (Truly after that the judge was dead, they turned again, and diden many things greatere `in yuel than her fathers diden; and they followedn alien goddis, and serueden them, and worshippedn hem; they left not her own fyndyngis, and the hardeste way `bi which they were wont to go.)

LUT Wenn aber der Richter starb, so wandten sie sich und verderbeten es mehr denn ihre Väter, daß sie andern Göttern folgten, ihnen zu dienen und sie anzubeten; sie fielen nicht von ihrem Vornehmen noch von ihrem halsstarrigen Wesen.
  (Wenn but the Richter starb, so wandten they/she/them itself/yourself/themselves and verderbeten it mehr because ihre Väter, that they/she/them change godsn folgten, ihnen to dienen and they/she/them anzubeten; they/she/them fielen not from ihrem Vornehmen still from ihrem halsstarrigen Wesen.)

CLV Postquam autem mortuus esset judex, revertebantur, et multo faciebant pejora quam fecerant patres eorum, sequentes deos alienos, servientes eis, et adorantes illos. Non dimiserunt adinventiones suas, et viam durissimam per quam ambulare consueverunt.
  (Postquam however mortuus was yudex, revertebantur, and multo faciebant peyora how fecerant patres eorum, sequentes deos alienos, servientes eis, and adorantes illos. Non dimiserunt adinventiones suas, and viam durissimam per how ambulare consueverunt. )

BRN And it came to pass when the judge died, that they went back, and again corrupted themselves worse than their fathers to go after other gods to serve them and to worship them: they abandoned not their devices nor their stubborn ways.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνησκεν ὁ κριτὴς, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων, λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς· οὐκ ἀπέῤῥιψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν, καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὰς σκληράς.
  (Kai egeneto hōs apethnaʸsken ho kritaʸs, kai apestrepsan kai palin dieftheiran huper tous pateras autōn poreuesthai opisō theōn heterōn, latreuein autois kai proskunein autois; ouk apeῤɽipsan ta epitaʸdeumata autōn, kai tas hodous autōn tas sklaʸras. )


TSNTyndale Study Notes:

2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.

TTNTyndale Theme Notes:

Charismatic Leadership

Some leaders in Scripture are described as charismatic (gifted) because their authority did not come from an office or a structure but from the inspiration of God’s Spirit, who gave them particular qualities.

The judges are often included among this group. These charismatic leaders arose in troubled and unsettled times and in response to a crisis. In Judges, these crises were repeatedly precipitated by the fact that “the Israelites did evil in the Lord’s sight” (Judg 3:12; 4:1; 6:1; Judg 10:6; 13:1), with enemy oppression as the inevitable result.

The inspired leadership of the judges fits a pattern. The judges were “raised up” by the Spirit and were sustained by prophetic affirmation. What might have led to prophetic utterance in other periods of Israel’s history (e.g., 1 Sam 10:6; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8), in the times of the judges led to physical prowess (e.g., Samson, Judg 14:6, 19; 15:14), skill, or commanding authority (Judg 3:10; 6:34; 11:29).

Jesus and the apostles exercised charismatic leadership. As the Jewish authorities were fond of pointing out, Jesus had no “official” authority; yet, he displayed tremendous power and gained a signifcant following. And although the apostles were appointed to what we might consider to be an “office,” there was at that time virtually no structure to back up the office; when they exercised authority, it was purely charismatic. Peter’s healing of the beggar (Acts 3:1-8) provides a classic contrast between the accoutrements of office, such as “silver and gold,” and true spiritual power.

Charisma has been a powerful tool for effective leadership from the heroes of Israel to the present time. But the successes of charismatic leadership can also be fleeting, particularly when the Spirit, who equips such leaders, is no longer operational in the leader’s life (see Judg 16:20-21; 1 Sam 16:14; Isa 63:10). Those who have been specially gifted by the Spirit to lead must continually be mindful of and dependent on that same Spirit.

Passages for Further Study

Exod 31:2-5; Judg 2:16-19; 3:10, 27-28; 6:34-35; 11:29; 14:6, 19; 15:14; 1 Sam 10:6; 16:13-18; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8; Matt 3:16–4:2; Acts 6:8; 8:4-40; Rom 1:11; 12:6-8; 1 Cor 12:4-11; Eph 4:11-12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they would turn away

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,died the,judge relapse and,act_~_corruptly more_~_than,fathers,their to=go after ʼₑlhīmv other to,serving,them and,to,bowing_down to/for=them not drop any_of,practices,their and,from,ways,their the,stubborn )

The people no longer obeying Yahweh is spoken of as if they would physically turn away from Yahweh.

(Occurrence 0) their fathers

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,died the,judge relapse and,act_~_corruptly more_~_than,fathers,their to=go after ʼₑlhīmv other to,serving,them and,to,bowing_down to/for=them not drop any_of,practices,their and,from,ways,their the,stubborn )

Alternate translation: “their ancestors” or “their forefathers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They would go after other gods to serve them and worship them

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,died the,judge relapse and,act_~_corruptly more_~_than,fathers,their to=go after ʼₑlhīmv other to,serving,them and,to,bowing_down to/for=them not drop any_of,practices,their and,from,ways,their the,stubborn )

The Israelites worshiping other gods is spoken of as if they were walking and going after other gods. Alternate translation: “They would serve and worship other gods”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) They refused to give up any of their evil practices or their stubborn ways

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,died the,judge relapse and,act_~_corruptly more_~_than,fathers,their to=go after ʼₑlhīmv other to,serving,them and,to,bowing_down to/for=them not drop any_of,practices,their and,from,ways,their the,stubborn )

“They refused to stop doing evil things and being stubborn.” This can be stated in positive form. Alternate translation: “They continued doing evil things and being stubborn”

BI Jdg 2:19 ©