Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 2:6 verse available

OET-LVand_dismissed Yəhōshūˊa DOM the_people and_went the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) everyone to_inheritance_his_own to_take_possession_of DOM the_earth/land.

UHBוַ⁠יְשַׁלַּ֥ח יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶת־הָ⁠עָ֑ם וַ⁠יֵּלְכ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לְ⁠נַחֲלָת֖⁠וֹ לָ⁠רֶ֥שֶׁת אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠yəshallaḩ yəhōshuˊa ʼet-hā⁠ˊām va⁠yyēləkū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼiysh lə⁠naḩₐlāt⁠ō lā⁠reshet ʼet-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Joshua dismissed the people, and the sons of Israel went each to his inheritance to posses the land.

UST After Joshua sent the people of Israel away, each group went to possess the land that had been permanently assigned to them.


BSB § After Joshua had dismissed the people, the Israelites went out to take possession of the land, each to his own inheritance.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel each went to his inheritance to possess the land.

NET When Joshua dismissed the people, the Israelites went to their allotted portions of territory, intending to take possession of the land.

LSV And Joshua sends the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land;

FBV After Joshua had dismissed the people, the Israelites went to take possession of the land, each to their allotted land.

T4T After Joshua sent the Israeli people away, each group went to possess the land that had been allotted to them.

LEB And Joshua sent the people away, and the Israelites[fn] went each to their[fn] own inheritance to take possession of the land.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “his”

BBE And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

ASV Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

DRA And Josue sent away the people, and the children of Israel went every one to his own possession to hold it:

YLT And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land;

DBY And Joshua dismissed the people, and the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.

RV Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

WBS And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.

KJB ¶ And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

BB And whe Iosuah had sent the people away, the children of Israel went euery man into his inheritaunce to possesse the lande.
  (And whe Yosuah had sent the people away, the children of Israel went every man into his inheritaunce to possess the land.)

GNV Now when Ioshua had sent the people away, the children of Israel went euery man into his inheritance, to possesse the land.
  (Now when Yoshua had sent the people away, the children of Israel went every man into his inheritance, to possess the land. )

CB For whan Iosua had sente awaye ye people, and the childre of Israel were gone, euery one to his enheritauce, for to take possession of the londe,
  (For when Yosua had sent away ye/you_all people, and the children of Israel were gone, every one to his enheritauce, for to take possession of the land,)

WYC Therfor Josue lefte the puple; and the sones of Israel wenten forth, ech man in to his possessioun, that thei schulden gete it.
  (Therefore Yosue left the people; and the sons of Israel went forth, each man in to his possession, that they should gete it.)

LUT Denn als Josua das Volk von sich gelassen hatte, und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
  (Because als Yosua the people from itself/yourself/themselves gelassen hatte, and the children Israel hingezogen waren, a jeglicher in his Erbteil, the Land einzunehmen,)

CLV Dimisit ergo Josue populum, et abierunt filii Israël unusquisque in possessionem suam, ut obtinerent eam:
  (Dimisit ergo Yosue the_people, and they_are_gone children Israël unusquisque in possessionem his_own, as obtinerent eam: )

BRN And Joshua dismissed the people, and they went every man to his inheritance, to inherit the land.

BrLXX Καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαὸν, καὶ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.
  (Kai exapesteilen Yaʸsous ton laon, kai aʸlthen anaʸr eis taʸn klaʸronomian autou kataklaʸronomaʸsai taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:6–3:6 The second prologue also follows from the events of Josh 23–24 (see study note on Judg 1:1–3:6), adding the element of a third generation (2:10) who had no personal experience of the Lord’s mighty acts.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now when Joshua

(Some words not found in UHB: and,dismissed Yəhōshūˊa DOM the,people and,went sons_of Yisrael (a)_man to,inheritance,his_own to,take_possession_of DOM the=earth/land )

Here “Now” is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins a summary that explains how the generations of Israelites after Joshua sinned and worshiped false gods so that Yahweh punished them, but then he would send judges to rescue them. This summary ends in 2:23.

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) when Joshua … of their land

(Some words not found in UHB: and,dismissed Yəhōshūˊa DOM the,people and,went sons_of Yisrael (a)_man to,inheritance,his_own to,take_possession_of DOM the=earth/land )

The events of 1:1–2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to the place assigned

(Some words not found in UHB: and,dismissed Yəhōshūˊa DOM the,people and,went sons_of Yisrael (a)_man to,inheritance,his_own to,take_possession_of DOM the=earth/land )

You may want to help your readers by stating who assigned this place to them. Alternate translation: “to the place Yahweh gave them”

BI Jdg 2:6 ©