Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 2:5 verse available

OET-LVAnd_called the_name the_place (the)_that Bokim and_sacrificed there to/for_YHWH.

UHBוַֽ⁠יִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠ה֖וּא בֹּכִ֑ים וַ⁠יִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽ⁠יהוָֽה׃פ 
   (va⁠yyiqrəʼū shēm-ha⁠mmāqōm ha⁠hūʼ bokiym va⁠yyizbəḩū-shām la⁠yhvāh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So they called the name of that place Bokim, and they offered a sacrifice there to Yahweh.

UST They named that place Bokim, which means “weeping.” There they offered sacrifices to Yahweh.


BSB So they called that place Bochim [fn] and offered sacrifices there to the LORD.


2:5 Bochim means weepers.

OEBNo OEB JDG book available

WEB They called the name of that place Bochim,[fn] and they sacrificed there to Yahweh.


2:5 “Bochim” means “weepers”.

WMB They called the name of that place Bochim,[fn] and they sacrificed there to the LORD.


2:5 “Bochim” means “weepers”.

NET They named that place Bokim and offered sacrifices to the Lord there.

LSV and they call the name of that place Bochim, and sacrifice to YHWH there.

FBV That's why they named the place Bokim,[fn] and they presented sacrifices there to the Lord.


2:5 “Bokim” means “weeping.”

T4T They called that place Bokim, which means ‘weeping’. There they offered sacrifices to Yahweh.

LEB And they called the name of this place Bokim,[fn] and there they sacrificed to Yahweh.


?:? “Bokim” means “weepers”

BBE And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto the LORD.

ASV And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.

DRA And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.

YLT and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.

DBY And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.

RV And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

WBS And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.

KJB And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.[fn]
  (And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.)


2.5 Bochim: that is, Weepers

BB And called the name of the sayd place Bochim, & offered sacrifices vnto the Lorde.
  (And called the name of the said place Bochim, and offered sacrifices unto the Lord.)

GNV Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord.
  (Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there unto the Lord. )

CB and called ye name of the place Bochim, and offred there vnto the LORDE.
  (and called ye/you_all name of the place Bochim, and offered there unto the LORD.)

WYC of weperis, ether of teeris; and thei offriden there sacrifices to the Lord.
  (of weperis, ether of teeris; and they offriden there sacrifices to the Lord.)

LUT Und hießen die Stätte Bochim; und opferten daselbst dem HErrn.
  (And hießen the Stätte Bochim; and opferten there to_him HErrn.)

CLV Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
  (And vocatum it_is nomen loci illius, Locus flentium, if/or lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini. )

BRN And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.

BrLXX Καὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Κλαυθμῶνες· καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ Κυρίῳ.
  (Kai epōnomasan to onoma tou topou ekeinou, Klauthmōnes; kai ethusiasan ekei tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-5 The sanctuary had been set up at Gilgal (Josh 4:19-20; 5:10); Bokim is an unknown place, where the angel of the Lord gave an announcement that led to weeping and an attempt to reverse the judgment by offering sacrifice.

BI Jdg 2:5 ©