Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 2:5 verse available
OET-LV And_called the_name the_place (the)_that Bokim and_sacrificed there to/for_YHWH.
UHB וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃פ ‡
(vayyiqrəʼū shēm-hammāqōm hahūʼ bokiym vayyizbəḩū-shām layhvāh.◊)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So they called the name of that place Bokim, and they offered a sacrifice there to Yahweh.
UST They named that place Bokim, which means “weeping.” There they offered sacrifices to Yahweh.
BSB So they called that place Bochim [fn] and offered sacrifices there to the LORD.
2:5 Bochim means weepers.
OEB No OEB JDG book available
WEB They called the name of that place Bochim,[fn] and they sacrificed there to Yahweh.
2:5 “Bochim” means “weepers”.
WMB They called the name of that place Bochim,[fn] and they sacrificed there to the LORD.
2:5 “Bochim” means “weepers”.
NET They named that place Bokim and offered sacrifices to the Lord there.
LSV and they call the name of that place Bochim, and sacrifice to YHWH there.
FBV That's why they named the place Bokim,[fn] and they presented sacrifices there to the Lord.
2:5 “Bokim” means “weeping.”
T4T They called that place Bokim, which means ‘weeping’. There they offered sacrifices to Yahweh.
LEB And they called the name of this place Bokim,[fn] and there they sacrificed to Yahweh.
¶
?:? “Bokim” means “weepers”
BBE And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.
MOF No MOF JDG book available
JPS And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto the LORD.
ASV And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.
DRA And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.
YLT and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.
DBY And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.
RV And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
WBS And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
KJB And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.[fn]
(And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.)
2.5 Bochim: that is, Weepers
BB And called the name of the sayd place Bochim, & offered sacrifices vnto the Lorde.
(And called the name of the said place Bochim, and offered sacrifices unto the Lord.)
GNV Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord.
(Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there unto the Lord. )
CB and called ye name of the place Bochim, and offred there vnto the LORDE.
(and called ye/you_all name of the place Bochim, and offered there unto the LORD.)
WYC of weperis, ether of teeris; and thei offriden there sacrifices to the Lord.
(of weperis, ether of teeris; and they offriden there sacrifices to the Lord.)
LUT Und hießen die Stätte Bochim; und opferten daselbst dem HErrn.
(And hießen the Stätte Bochim; and opferten there to_him HErrn.)
CLV Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
(And vocatum it_is nomen loci illius, Locus flentium, if/or lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini. )
BRN And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
BrLXX Καὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Κλαυθμῶνες· καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ Κυρίῳ.
(Kai epōnomasan to onoma tou topou ekeinou, Klauthmōnes; kai ethusiasan ekei tōi Kuriōi. )
2:1-5 The sanctuary had been set up at Gilgal (Josh 4:19-20; 5:10); Bokim is an unknown place, where the angel of the Lord gave an announcement that led to weeping and an attempt to reverse the judgment by offering sacrifice.