Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel JDG 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 2:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 2:21 verse available

OET-LVAlso I not I_will_increase to_drive_out anyone from_their_face/front of the_nations which he_left Yəhōshūˊa and_he/it_died.

UHBגַּם־אֲנִי֙ לֹ֣א אוֹסִ֔יף לְ⁠הוֹרִ֥ישׁ אִ֖ישׁ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם מִן־הַ⁠גּוֹיִ֛ם אֲשֶׁר־עָזַ֥ב יְהוֹשֻׁ֖עַ וַ⁠יָּמֹֽת׃ 
   (gam-ʼₐnī loʼ ʼōşiyf lə⁠hōriysh ʼiysh mi⁠pənēy⁠hem min-ha⁠ggōyim ʼₐsher-ˊāzaⱱ yəhōshuˊa va⁠yyāmot.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I also will not continue to drive out anyone out of their presence from the nations that Joshua left when he died.

UST So I will no longer expel the people groups that Joshua left in this land when he died.


BSB I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.

OEBNo OEB JDG book available

WEB I also will no longer drive out any of the nations that Joshua left when he died from before them;

NET So I will no longer remove before them any of the nations that Joshua left unconquered when he died.

LSV I also do not continue to dispossess any from before them of the nations which Joshua has left when he dies,

FBV from now on I won't drive out before them any of the nations Joshua left when he died.

T4T So I will no longer expel the people-groups that Joshua left in this land when he died.

LEB I will not again drive out anyone from before them from the nations that Joshua left when he died,

BBE From now on I will not go on driving out from before them any of the nations which at the death of Joshua were still living in this land;

MOFNo MOF JDG book available

JPS I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;

ASV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;

DRA I also will not destroy the nations which Josue left, when he died:

YLT I also continue not to dispossess any from before them of the nations which Joshua hath left when he dieth,

DBY I also will not henceforth dispossess from before them any of the nations that Joshua left when he died;

RV I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

WBS I also will not henceforth drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died:

KJB I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

BB I will hencefoorth not cast out before them one man of the nations whiche Iosuah left when he dyed:
  (I will hencefoorth not cast out before them one man of the nations which Yosuah left when he dyed:)

GNV Therefore will I no more cast out before them any of the nations, which Ioshua left when he dyed,
  (Therefore will I no more cast out before them any of the nations, which Yoshua left when he dyed, )

CB I wil from hence forth dryue out none of the Heythen, who Iosua lefte behynde him, wha he dyed,
  (I will from hence forth drive out none of the Heathen, who Yosua left behind him, wha he dyed,)

WYC whiche Josue `lefte, and was deed;
  (whiche Yosue `lefte, and was dead;)

LUT so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
  (so will I also hinfort the Heiden not vertreiben, the Yosua has gelassen, there he starb,)

CLV et ego non delebo gentes, quas dimisit Josue, et mortuus est:
  (and I not/no delebo gentes, quas dimisit Yosue, and mortuus it_is: )

BRN therefore I will not any more cast out a man of the nations from before their face, which Joshua the son of Naue left in the land. And the Lord left them,

BrLXX καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυῆ ἐν τῇ γῇ· καὶ ἀφῆκε
  (kai egō ou prosthaʸsō tou exarai andra ek prosōpou autōn apo tōn ethnōn, hōn katelipen Yaʸsous huios Nauaʸ en taʸ gaʸ; kai afaʸke )


TSNTyndale Study Notes:

2:20-23 The remaining Canaanites and their religion would become a source of temptation to the Israelites, offering an alternative to faithfully following the Lord and his covenant ways. This result was known and even planned by God (cp. 3:4), but God does not deliberately set his people up to sin (Jas 1:12-15). Temptations abound, but the choice to obey God or yield to temptation rests with those who claim to know him. Israel had a duty to possess the land fully, but God, not humankind, determines victory or failure.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) any of the nations

(Some words not found in UHB: also/yet I not longer to,drive_out (a)_man from=their=face/front from/more_than the=nations which/who left Yəhōshūˊa and=he/it_died )

Here “nations” represents the people groups that lived in Canaan before the Israelites.

BI Jdg 2:21 ©