Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel JDG 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 2:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 2:17 verse available

OET-LVAnd_also to judges_their not they_listened DOM they_acted_as_prostitutes after gods other and_bowed_down to/for_them they_turned_aside quickly from the_way which they_had_walked fathers_their in_obeyed the_commandments of_Yahweh not they_did so.

UHBוְ⁠גַ֤ם אֶל־שֹֽׁפְטֵי⁠הֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ כִּ֣י זָנ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָ⁠הֶ֑ם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַ⁠דֶּ֜רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הָלְכ֧וּ אֲבוֹתָ֛⁠ם לִ⁠שְׁמֹ֥עַ מִצְוֺת־יְהוָ֖ה לֹא־עָ֥שׂוּ כֵֽן׃ 
   (və⁠gam ʼel-shofţēy⁠hem loʼ shāmēˊū ⱪiy zānū ʼaḩₐrēy ʼₑlohiym ʼₐḩēriym va⁠yyishəttaḩₐvū lā⁠hem şārū mahēr min-ha⁠dderek ʼₐsher hāləkū ʼₐⱱōtā⁠m li⁠shəmoˊa miʦvot-yahweh loʼ-ˊāsū kēn.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Even to their judges they would not listen. For they pursued adulterously after other gods and they bowed down to them. They turned away quickly from the way that their fathers had walked. They did not do likewise to heed the commands of Yahweh.

UST But the Israelites still would not obey their leaders. Instead, they betrayed Yahweh for idols, like prostitutes to other gods and they worshiped those idols. They were not like their ancestors. Their ancestors obeyed what Yahweh commanded, but these new people quickly stopped behaving as their ancestors had behaved.


BSB § Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to the LORD’s commandments; they did not do as their fathers had done.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.

WMB Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying the LORD’s commandments. They didn’t do so.

NET But they did not obey their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned aside from the path their ancestors had walked. Their ancestors had obeyed the Lord’s commands, but they did not.

LSV and they have also not listened to their judges, but have gone whoring after other gods, and bow themselves to them; they have turned aside [with] haste out of the way [in] which their fathers walked to obey the commands of YHWH—they have not done so.

FBV But even so, they refused to listen to their judges, and prostituted themselves by following other gods, bowing down in worship to them. They quickly abandoned the way their forefathers had followed, and they did not obey the Lord's commandments as their forefathers had.

T4T But the Israelis still would not pay attention to their leaders. Instead, they went to the idols, acting like prostitutes who gave themselves to men who were not their husbands [MET], and they worshiped those idols. They were not like their ancestors. Their ancestors obeyed what Yahweh commanded, but their descendants quickly stopped behaving as their ancestors had behaved.

LEB But they did not listen to their leaders,[fn] but lusted after other gods and bowed down to them. They turned away quickly from the way that their ancestors[fn] went, who had obeyed the commandment of Yahweh; they did not doas their ancestors.


?:? Or “judges”

?:? Or “fathers”

BBE But still they would not give ear to their judges, but went after other gods and gave them worship; quickly turning from the way in which their fathers had gone, keeping the orders of the Lord; but they did not do so.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And yet they hearkened not unto their judges, for they went astray after other gods, and worshipped them; they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of the LORD; they did not so.

ASV And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; but they did not so.

DRA Committing fornication with strange gods, and adoring them. They quickly forsook the way, in which their fathers had walked: and hearing the commandments of the Lord, they did all things contrary.

YLT and also unto their judges they have not hearkened, but have gone a-whoring after other gods, and bow themselves to them; they have turned aside [with] haste out of the way [in] which their fathers walked to obey the commands of Jehovah — they have not done so.

DBY But they did not even hearken to their judges, for they went a whoring after other [fn]gods, and bowed themselves to them; they turned quickly out of the way that their fathers had walked in, obeying the commandments of Jehovah; they did not so.


2.17 Elohim

RV And yet they hearkened not unto their judges, for they went a whoring after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

WBS And yet they would not hearken to their judges, but they went astray after other gods, and bowed themselves to them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

KJB And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
  (And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowd themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. )

BB And yet for all that they woulde not hearken vnto their iudges: but rather went a whoring after straunge goddes, and bowed them selues vnto them, and turned quickly out of the way, whiche their fathers walked in, obeying the comaundementes of the Lorde: But they dyd not so.
  (And yet for all that they would not hearken unto their judges: but rather went a whoring after strange goddes, and bowd themselves unto them, and turned quickly out of the way, which their fathers walked in, obeying the commandmentes of the Lord: But they did not so.)

GNV But yet they would not obey their Iudges: for they went a whoring after other gods, and worshipped them, and turned quickly out of the way, wherein their fathers walked, obeying the commandements of the Lord: they did not so.
  (But yet they would not obey their Yudges: for they went a whoring after other gods, and worshipped them, and turned quickly out of the way, wherein their fathers walked, obeying the commandments of the Lord: they did not so. )

CB they folowed not the iudges nether, but wente a whoringe after other goddes, & worshipped them, and were soone gone out of ye waye yt their fathers walked in, to heare the comaundementes of the LORDE, & dyd not as they dyd.
  (they followed not the judges neither, but went a whoringe after other goddes, and worshipped them, and were soone gone out of ye/you_all way it their fathers walked in, to hear the commandmentes of the LORD, and did not as they dyd.)

WYC and thei diden fornycacioun, `that is, idolatrie, with alien goddis, and worschipiden hem. Soone thei forsoken the weie, bi which `the fadris of hem entriden; and thei herden the `comaundementis of the Lord, and diden alle thingis contrarie.
  (and they diden fornycacioun, `that is, idolatrie, with alien goddis, and worshippedn them. Soone they forsookn the way, by which `the fathers of them entered; and they heard the `commandmentis of the Lord, and diden all things contrarie.)

LUT so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern hureten andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, da ihre Väter auf gegangen waren, des HErrn Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
  (so gehorchten they/she/them the Richtern also not, rather hureten change godsn nach and beteten they/she/them at and wichen bald from to_him Wege, there ihre Väter on gegangen waren, the HErrn Geboten to gehorchen, and taten not like dieselben.)

CLV fornicantes cum diis alienis, et adorantes eos. Cito deseruerunt viam, per quam ingressi fuerant patres eorum: et audientes mandata Domini, omnia fecere contraria.
  (fornicantes cum diis alienis, and adorantes them. Cito deseruerunt viam, per how ingressi fuerant patres eorum: and audientes mandata Domini, omnia fecere contraria. )

BRN for they went a whoring after other gods, and worshipped them; and they turned quickly out of the way in which their fathers walked to hearken to the words of the Lord; they did not so.

BrLXX ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων, καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς· καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν τῶν λόγων Κυρίου· οὐκ ἐποίησαν οὕτω.
  (hoti exeporneusan opisō theōn heterōn, kai prosekunaʸsan autois; kai exeklinan taⱪu ek taʸs hodou, haʸs eporeuthaʸsan hoi pateres autōn tou eisakouein tōn logōn Kuriou; ouk epoiaʸsan houtō. )


TSNTyndale Study Notes:

2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.

TTNTyndale Theme Notes:

Charismatic Leadership

Some leaders in Scripture are described as charismatic (gifted) because their authority did not come from an office or a structure but from the inspiration of God’s Spirit, who gave them particular qualities.

The judges are often included among this group. These charismatic leaders arose in troubled and unsettled times and in response to a crisis. In Judges, these crises were repeatedly precipitated by the fact that “the Israelites did evil in the Lord’s sight” (Judg 3:12; 4:1; 6:1; Judg 10:6; 13:1), with enemy oppression as the inevitable result.

The inspired leadership of the judges fits a pattern. The judges were “raised up” by the Spirit and were sustained by prophetic affirmation. What might have led to prophetic utterance in other periods of Israel’s history (e.g., 1 Sam 10:6; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8), in the times of the judges led to physical prowess (e.g., Samson, Judg 14:6, 19; 15:14), skill, or commanding authority (Judg 3:10; 6:34; 11:29).

Jesus and the apostles exercised charismatic leadership. As the Jewish authorities were fond of pointing out, Jesus had no “official” authority; yet, he displayed tremendous power and gained a signifcant following. And although the apostles were appointed to what we might consider to be an “office,” there was at that time virtually no structure to back up the office; when they exercised authority, it was purely charismatic. Peter’s healing of the beggar (Acts 3:1-8) provides a classic contrast between the accoutrements of office, such as “silver and gold,” and true spiritual power.

Charisma has been a powerful tool for effective leadership from the heroes of Israel to the present time. But the successes of charismatic leadership can also be fleeting, particularly when the Spirit, who equips such leaders, is no longer operational in the leader’s life (see Judg 16:20-21; 1 Sam 16:14; Isa 63:10). Those who have been specially gifted by the Spirit to lead must continually be mindful of and dependent on that same Spirit.

Passages for Further Study

Exod 31:2-5; Judg 2:16-19; 3:10, 27-28; 6:34-35; 11:29; 14:6, 19; 15:14; 1 Sam 10:6; 16:13-18; 2 Sam 23:2; Isa 61:1; Ezek 11:5; Mic 3:8; Matt 3:16–4:2; Acts 6:8; 8:4-40; Rom 1:11; 12:6-8; 1 Cor 12:4-11; Eph 4:11-12


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they would not listen to their judges

(Some words not found in UHB: and=also to/towards judges,their not listen that/for/because/then/when lusted after ʼₑlhīmv other and,bowed_down to/for=them turned_aside quickly from/more_than the,way which/who walked fathers,their in,obeyed commandments YHWH not they_had_acquired so )

Alternate translation: “they would not obey their judges”

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) gave themselves like prostitutes to other gods and worshiped them

(Some words not found in UHB: and=also to/towards judges,their not listen that/for/because/then/when lusted after ʼₑlhīmv other and,bowed_down to/for=them turned_aside quickly from/more_than the,way which/who walked fathers,their in,obeyed commandments YHWH not they_had_acquired so )

The people betraying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if the people were prostitutes. Alternate translation: “betrayed him by worshiping false gods”

(Occurrence 0) their fathers

(Some words not found in UHB: and=also to/towards judges,their not listen that/for/because/then/when lusted after ʼₑlhīmv other and,bowed_down to/for=them turned_aside quickly from/more_than the,way which/who walked fathers,their in,obeyed commandments YHWH not they_had_acquired so )

Alternate translation: “their ancestors” or “their forefathers”

BI Jdg 2:17 ©