Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel JER 12:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 12:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVOver all [the]_bare_heights in/on/at/with_wilderness they_have_come destroyers DOM a_sword to/for_YHWH [is]_devouring from_end of_[the]_land and_unto the_end the_earth/land there_[is]_not peace to/from_all/each/any/every flesh.

UHBעַֽל־כָּל־שְׁפָיִ֣ם בַּ⁠מִּדְבָּ֗ר בָּ֚אוּ שֹֽׁדְדִ֔ים כִּ֣י חֶ֤רֶב לַֽ⁠יהוָה֙ אֹֽכְלָ֔ה מִ⁠קְצֵה־אֶ֖רֶץ וְ⁠עַד־קְצֵ֣ה הָ⁠אָ֑רֶץ אֵ֥ין שָׁל֖וֹם לְ⁠כָל־בָּשָֽׂר׃ס 
   (ˊal-ⱪāl-shəfāyim ba⁠mmidbār bāʼū shoddiym ⱪiy ḩereⱱ la⁠yhvāh ʼoklāh mi⁠qəʦēh-ʼereʦ və⁠ˊad-qəʦēh hā⁠ʼāreʦ ʼēyn shālōm lə⁠kāl-bāsār.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Destroyers have come against all the bare places in the wilderness,
 ⇔ for the sword of Yahweh is consuming from the end of the land until the end of the land.
⇔ There is not peace for any flesh.

UST The soldiers of our enemies have marched across all the barren hilltops.
 ⇔ But I, Yahweh, am using those armies to punish your land from one end to the other,
⇔ and no one will escape.


BSB Over all the barren heights in the wilderness
⇔ the destroyers have come,
 ⇔ for the sword of the LORD devours
⇔ from one end of the earth to the other.
⇔ No flesh has peace.

OEB Upon all the bare heights in the wilderness
⇔ Spoilers have descended;
 ⇔ For the sword of Jehovah devours
⇔ From one end of the land to another;
⇔ No peace is there for any.

WEB Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness;
⇔ for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land.
⇔ No flesh has peace.

WMB Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness;
⇔ for the sword of the LORD devours from the one end of the land even to the other end of the land.
⇔ No flesh has peace.

NET A destructive army will come marching
 ⇔ over the hilltops in the desert.
 ⇔ For the Lord will use them as his destructive weapon
 ⇔ against everyone from one end of the land to the other.
 ⇔ No one will be safe.

LSV Spoilers have come in on all high places in the plain,
For the sword of YHWH is consuming,
From the end of the land even to the end of the land,
There is no peace to any flesh.

FBV The destructive armies have crossed all the bare desert hills for the Lord's sword destroys from one end of the country to the other. No one has any peace.

T4T The soldiers of our enemies have marched across all the barren hilltops.
 ⇔ But I, Yahweh, am using those armies [MTY] to punish your land from one end to the other,
⇔ and no one will escape.

LEB• the barren heights in the desert[fn] destroyers have come,for the sword of Yahweh devours, •  from one end of the land to the other end of the land, •  there is no peace for all flesh.


?:? Or “wilderness”

BBE Those who make waste have come on all the open hilltops in the waste land; for the sword of the Lord sends destruction from one end of the land to the other end of the land: no flesh has peace.

MOFNo MOF JER book available

JPS Upon all the high hills in the wilderness spoilers are come; for the sword of the LORD devoureth from the one end of the land even to the other end of the land, no flesh hath peace.

ASV Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.

DRA The spoilers are come upon all the ways of the wilderness, for the sword of the Lord shall devour from one end of the land to the other end thereof: there is no peace for all flesh.

YLT On all high places in the plain have spoilers come in, For the sword of Jehovah is consuming, From the end of the land even unto the end of the land, There is no peace to any flesh.

DBY Spoilers are come upon all heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from one end of the land even to the [other] end of the land: no flesh hath peace.

RV Spoilers are come upon all the bare heights in the wilderness: for the sword of the LORD devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.

WBS The spoilers have come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

KJB The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.
  (The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. )

BB The destroyers come ouer the borders in the desert euery way: for the sworde of the Lorde doth consume from the one ende of the lande to the other, and no fleshe hath rest.
  (The destroyers come over the borders in the desert every way: for the sword of the Lord doth consume from the one end of the land to the other, and no flesh hath/has rest.)

GNV The destroyers are come vpon all the high places in the wildernesse: for the sworde of the Lord shall deuoure from the one end of the land, euen to the other ende of the lande: no flesh shall haue peace.
  (The destroyers are come upon all the high places in the wilderness: for the sword of the Lord shall deuoure from the one end of the land, even to the other end of the lande: no flesh shall have peace. )

CB The distroyers come ouer the heeth euery waye, for the swearde off the LORDE shal consume from the one ende of ye lode to the other, and no flesh shal haue rest.
  (The distroyers come over the heeth every way, for the swearde off the LORD shall consume from the one end of ye/you_all land to the other, and no flesh shall have rest.)

WYC Alle distrieris of the lond camen on alle the weies of desert, for the swerd of the Lord schal deuoure fro the laste part of the lond `til to the laste part therof; no pees is to al fleisch.
  (All distrieris of the land came on all the ways of desert, for the swerd of the Lord shall deuoure from the last part of the land `til to the last part therof; no peace is to all flesh.)

LUT Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der Wüste, und das fressende Schwert des HErrn von einem Ende des Landes bis zum andern; und kein Fleisch wird Frieden haben.
  (Because the Verstörer fahren daher above all Hügel the Wüste, and the fressende Schwert the HErrn from one Ende the lands until for_the andern; and kein flesh becomes Frieden have.)

CLV Super omnes vias deserti venerunt vastatores, quia gladius Domini devorabit: ab extremo terræ usque ad extremum ejus, non est pax universæ carni.[fn]
  (Super everyone vias deserti venerunt vastatores, because gladius Domini devorabit: away extremo terræ usque to extremum his, not/no it_is pax universæ carni.)


12.12 Non est pax, etc. HIER. Caro pacem Dei in se recipere non potest. Sapientia enim carnis inimica est Deo, et qui in carne sunt, Deo placere non possunt Rom. 8..


12.12 Non it_is pax, etc. HIER. Caro pacem God in se recipere not/no potest. Sapientia because carnis inimica it_is Deo, and who in carne are, Deo placere not/no possunt Rom. 8..

BRN The ravagers are come to every passage in the wilderness: for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other: no flesh has any peace.

BrLXX Ἐπὶ πᾶσαν διεκβολὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἦλθον ταλαιπωροῦντες, ὅτι μάχαιρα τοῦ Κυρίου καταφάγεται ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς· οὐκ ἔστιν εἰρήνη πάσῃ σαρκί.
  (Epi pasan diekbolaʸn en taʸ eraʸmōi aʸlthon talaipōrountes, hoti maⱪaira tou Kuriou katafagetai apʼ akrou taʸs gaʸs heōs akrou taʸs gaʸs; ouk estin eiraʸnaʸ pasaʸ sarki. )


TSNTyndale Study Notes:

12:12 The invading armies were the sword that the Lord sent to destroy the land.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Destroyers have come

(Some words not found in UHB: on/upon all/each/any/every barren_heights in/on/at/with,desert they_went destroyers that/for/because/then/when sword to/for=YHWH devours from,end earth/land and=unto end the=earth/land not peace to/from=all/each/any/every flesh/meat )

Alternate translation: “Destroying armies have come”

(Occurrence 0) bare places in the wilderness

(Some words not found in UHB: on/upon all/each/any/every barren_heights in/on/at/with,desert they_went destroyers that/for/because/then/when sword to/for=YHWH devours from,end earth/land and=unto end the=earth/land not peace to/from=all/each/any/every flesh/meat )

Alternate translation: “places in the wilderness where nothing grows”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) for Yahweh’s sword is devouring

(Some words not found in UHB: on/upon all/each/any/every barren_heights in/on/at/with,desert they_went destroyers that/for/because/then/when sword to/for=YHWH devours from,end earth/land and=unto end the=earth/land not peace to/from=all/each/any/every flesh/meat )

Here Yahweh speaks of the armies that he is using to punish his people as being his “sword.” Alternate translation: “for the armies are my sword that I am using to punish you”.

(Occurrence 0) from one end of the land to the other

(Some words not found in UHB: on/upon all/each/any/every barren_heights in/on/at/with,desert they_went destroyers that/for/because/then/when sword to/for=YHWH devours from,end earth/land and=unto end the=earth/land not peace to/from=all/each/any/every flesh/meat )

This refers to the whole land that belongs to his people.

BI Jer 12:12 ©