Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 12:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVPlanted_them also they_have_taken_root they_walk also they_have_produced fruit [are]_near you in/on/at/with_lips_their and_far from_hearts_their.

UHBנְטַעְתָּ⁠ם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ יֵלְכ֖וּ גַּם־עָ֣שׂוּ פֶ֑רִי קָר֤וֹב אַתָּה֙ בְּ⁠פִי⁠הֶ֔ם וְ⁠רָח֖וֹק מִ⁠כִּלְיוֹתֵי⁠הֶֽם׃ 
   (nəţaˊəttā⁠m ggam-shorāshū yēlə ggam-ˊāsū ferī qārōⱱ ʼattāh bə⁠fī⁠hem və⁠rāḩōq mi⁠ⱪiləyōtēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You planted them, also they took root. They grew, also they produced fruit.
 ⇔ You are near to them in their mouths, and far away from their kidneys.

UST You allow them to prosper
⇔ like trees that grow tall and bear a lot of fruit.
 ⇔ They always say good things about you,
⇔ but in their inner beings, they are really far from you.


BSB You planted them, and they have taken root.
⇔ They have grown and produced fruit.
 ⇔ You are ever on their lips,
⇔ but far from their hearts.

OEB Thou plantest them, yea, they take root;
⇔ They spread, yea, they bring forth fruit.
 ⇔ You are always on their lips,
⇔ But far, far away from their hearts.

WEB You have planted them. Yes, they have taken root.
⇔ They grow. Yes, they produce fruit.
 ⇔ You are near in their mouth,
⇔ and far from their heart.

NET You plant them like trees and they put down their roots.
 ⇔ They grow prosperous and are very fruitful.
 ⇔ They always talk about you,
 ⇔ but they really care nothing about you.

LSV You have planted them,
Indeed, they have taken root,
They go on, indeed, they have made fruit,
You [are] near in their mouth,
And far off from their reins.

FBV You planted them, and they've taken root, grown, and produced fruit. They're always talking about you but they don't think of you, even for a moment.

T4T You allow them to prosper
⇔ like [MET] trees that grow tall and bear a lot of fruit.
 ⇔ They always say [MTY] good things about you,
⇔ but their hearts are really far from you.

LEB•  They grow, but also they produce fruit. •  You are near in their mouths, •  but far from their

BBE They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins.

ASV Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.

DRA Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

YLT Thou hast planted them, yea, they have taken root, They go on, yea, they have made fruit, Near [art] Thou in their mouth, And far off from their reins.

DBY Thou hast planted them, they also have taken root: they advance, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, but far from their reins.

RV Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

WBS Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

KJB Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
  (Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou/you art near in their mouth, and far from their reins.)

BB Thou plantest them, they take roote, they growe, and bryng foorth fruite: they boast much of thee, yet art thou farre from their raynes.
  (Thou plantest them, they take root, they growe, and bring forth fruite: they boast much of thee, yet art thou/you far from their raynes.)

GNV Thou hast planted them, and they haue taken roote: they grow, and bring forth fruite: thou art neere in their mouth, and farre from their reines.
  (Thou hast planted them, and they have taken root: they grow, and bring forth fruite: thou/you art near in their mouth, and far from their reines.)

CB Thou plantest them, they take rote, they growe, and bringe forth frute. They boost moch off the, yet doest thou not punysh them.
  (Thou plantest them, they take root, they growe, and bring forth frute. They boost much off them, yet doest thou/you not punysh them.)

WYC Thou hast plauntid hem, and thei senten roote; thei encreessen, and maken fruyt; thou art niy to the mouth of hem, and fer fro the reynes of hem.
  (Thou hast plauntid them, and they sent root; they encreessen, and maken fruyt; thou/you art niy to the mouth of them, and far from the reynes of them.)

LUT Du pflanzest sie, daß sie wurzeln und wachsen und bringen Frucht; du lässest sie viel von dir rühmen und züchtigest sie nicht.
  (You pflanzest sie, that they/she/them wurzeln and wachsen and bringen Frucht; you lässest they/she/them many from you rühmen and züchtigest they/she/them nicht.)

CLV Plantasti eos, et radicem miserunt: proficiunt, et faciunt fructum: prope es tu ori eorum, et longe a renibus eorum.
  (Plantasti them, and radicem miserunt: proficiunt, and faciunt fructum: prope you_are tu ori eorum, and longe a renibus eorum.)

BRN Thou hast planted them, and they have taken root; they have begotten children, and become fruitful; thou art near to their mouth, and far from their reins.

BrLXX Ἐφύτευσας αὐτοὺς, καὶ ἐῤῥιζώθησαν· ἐτεκνοποιήσαντο, καὶ ἐποίησαν καρπόν· ἐγγὺς εἶ σὺ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ πόῤῥω ἀπὸ τῶν νεφρῶν αὐτῶν.
  (Efuteusas autous, kai eῤɽizōthaʸsan; eteknopoiaʸsanto, kai epoiaʸsan karpon; engus ei su tou stomatos autōn, kai poῤɽō apo tōn nefrōn autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

12:2 Jeremiah was irked that the Lord allowed evil people to become established and enjoy prosperity and happiness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You planted them and they took root. They continue to produce fruit

(Some words not found in UHB: planted,them also/yet taken_root grow also/yet they_had_acquired fruit near you(ms) in/on/at/with,lips,their and,far from,hearts,their )

Here Jeremiah speaks of the wicked as if they were fruit trees. Alternate translation: “They are like fruit trees that you planted, that you allow to prosper and to produce lots of fruit”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) You are near to them in their mouths, but far away from their hearts

(Some words not found in UHB: planted,them also/yet taken_root grow also/yet they_had_acquired fruit near you(ms) in/on/at/with,lips,their and,far from,hearts,their )

Here “mouths” represents what a person says. And, “hearts” represents what a person thinks or feels. Alternate translation: “They always say good things about you, but they do not love or respect you”

BI Jer 12:2 ©