Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV DOM with foot_soldiers you_have_run and_worn_out_you and_how will_you_compete with the_horses and_in/on/at/with_land of_safety you [are]_falling_to_the_ground and_how will_you_do in/on/at/with_thickets the_Yarddēn.
UHB כִּ֣י אֶת־רַגְלִ֥ים ׀ רַ֨צְתָּה֙ וַיַּלְא֔וּךָ וְאֵ֥יךְ תְּתַֽחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים וּבְאֶ֤רֶץ שָׁלוֹם֙ אַתָּ֣ה בוֹטֵ֔חַ וְאֵ֥יךְ תַּעֲשֶׂ֖ה בִּגְא֥וֹן הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(ⱪiy ʼet-ragliym raʦttāh vayyalʼūkā vəʼēyk tətaḩₐreh ʼet-haşşūşiym ūⱱəʼereʦ shālōm ʼattāh ⱱōţēaḩ vəʼēyk taˊₐseh bigəʼōn hayyarddēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you have run with foot soldiers and they have worn you out, how will you compete with horses?
⇔ You are trusting in a land of peace, how will you do in the majesty of the Jordan?
UST Then to show me that I needed to be prepared to endure even greater difficulties, Yahweh said to me,
⇔ “It is as though you have become exhausted from racing against men;
⇔ so how will you be able to race against horses?
⇔ If you only prepare to run on open ground,
⇔ what will happen to you when you are running through the thick foliage near the Jordan River?
BSB ⇔ “If you have raced with men on foot
⇔ and they have worn you out,
⇔ how can you compete with horses?
⇔ If you stumble in a peaceful land,
⇔ how will you do in the thickets of the Jordan?
OEB "If thy race with the footmen hath wearied thee,
⇔ How wilt thou vie with the horse?
⇔ If thou takest to flight in a land that is safe,
⇔ Then how wilt thou do on the jungle of Jordan?
WEB “If you have run with the footmen,
⇔ and they have wearied you,
⇔ then how can you contend with horses?
⇔ Though in a land of peace you are secure,
⇔ yet how will you do in the pride of the Jordan?
NET The Lord answered,
⇔ “If you have raced on foot against men and they have worn you out,
⇔ how will you be able to compete with horses?
⇔ And if you feel secure only in safe and open country,
⇔ how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?
LSV “For you have run with footmen,
And they weary you,
And how you fret yourself with horses! Even in the land of peace,
[In which] you are confident—And how will you do in the rising of Jordan?
FBV The Lord says,[fn] Once you've become worn out in a foot race against men, how would you win racing against horses? If you trip up in open ground, how would you do in the tangled undergrowth beside the Jordan?
12:5 “The Lord says”: supplied for clarity.
T4T Then to show me that I needed to be prepared to endure even greater difficulties, Yahweh said to me,
⇔ “It is as though you have become exhausted from racing against men;
⇔ so how will you be able to race against horses?
⇔ If you stumble and fall when you are running on open/bare/smooth ground,
⇔ what will happen to you when you are running through the thornbushes near the Jordan River?
LEB • then how will you compete with horses? • If you have fallen in[fn] • then how will you do in the thickets of the Jordan?
?:? Literally “a land of peace”
BBE If running with the fighting-men has made you tired, how will you be able to keep up with horses? and if in a land of peace you go in flight, what will become of you in the thick growth of Jordan?
MOF No MOF JER book available
JPS 'If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? And though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the thickets of the Jordan?
ASV If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?
DRA If thou hast wearied with running with footmen, how canst thou contend with horses? and if thou hast been secure in a land of peace, what wilt thou do in the swelling of the Jordan?
YLT For — with footmen thou hast run, And they weary thee, And how dost thou fret thyself with horses! Even in the land of peace, [In which] thou art confident — And how dost thou in the rising of Jordan!
DBY If thou hast run with footmen, and they have wearied thee, how wilt thou then contend with horses? And if in a land of peace thou thinkest thyself in security, how wilt thou then do in the swelling of the Jordan?
RV If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of Jordan?
WBS If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, in which thou hast trusted, they wearied thee , then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
KJB ¶ If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
(¶ If thou/you hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou/you contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou/you trustedst, they wearied thee, then how wilt/will thou/you do in the swelling of Jordan? )
BB Seyng thou art weery in runnyng with the footmen, howe wilt thou then runne with horses? In a peaceable sure lande thou mayest be safe: but howe wylt thou do in the furious pride of Iordane?
(Seyng thou/you art weary in runnyng with the footmen, how wilt/will thou/you then runne with horses? In a peaceable sure land thou/you mayest/may be safe: but how wilt/will thou/you do in the furious pride of Yordane?)
GNV If thou hast runne with the footemen and they haue wearied thee, then howe canst thou match thy selfe with horses? and if thou thoughtest thy selfe safe in a peaceable lande, what wilt thou do in the swelling of Iorden?
(If thou/you hast runne with the footemen and they have wearied thee, then how canst thou/you match thyself/yourself with horses? and if thou/you thoughtest thyself/yourself safe in a peaceable land, what wilt/will thou/you do in the swelling of Yorden? )
CB Seinge thou art weery in runnynge with the fote men, how wilt thou then runne wt horses? In a peaceable sure londe thou mayest be safe, but how wilt thou do in the furious pryde of Iordane?
(Seinge thou/you art weary in runnynge with the foot men, how wilt/will thou/you then runne with horses? In a peaceable sure land thou/you mayest/may be safe, but how wilt/will thou/you do in the furious pryde of Yordane?)
WYC If thou trauelist rennynge with foot men, hou schalt thou mow stryue with horsis? but whanne thou art sikur in the lond of pees, what schalt thou do in the pride of Jordan?
(If thou/you trauelist rennynge with foot men, how shalt thou/you mow strive with horsis? but when thou/you art sikur in the land of peace, what shalt thou/you do in the pride of Yordan?)
LUT Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir‘s gehen, wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du im Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchest, was will mit dir werden bei dem hoffärtigen Jordan?
(Wenn you/yourself the müde machen, the to Fuße gehen, like will dir‘s gehen, when you with the Reitern laufen sollst? And so you in_the land, there it Friede is, Sicherheit suchest, was will with you become bei to_him hoffärtigen Yordan?)
CLV Si cum peditibus currens laborasti, quomodo contendere poteris cum equis? cum autem in terra pacis securus fueris, quid facies in superbia Jordanis?[fn]
(When/But_if when/with peditibus currens laborasti, quomodo contendere poteris when/with equis? when/with however in earth/land pacis securus fueris, quid facies in superbia Yordanis?)
12.5 Si cum pedibus. Quasi dicat: Si captivitas vicinarum gentium te fatigavit, Moabitarum scilicet, Philisthiim, Ammonitarum, Idumæorum, qui propter difficultatem locorum non tam pugnæ quam latrocinio apti sunt. Quomodo. Id est, quid facies, cum ad captivitatem in Chaldæam veneris? Chaldæi enim et Persæ equis gaudent.
12.5 When/But_if when/with feet. Quasi dicat: When/But_if captivitas vicinarum gentium you(sg) fatigavit, Moabitarum scilicet, Philisthiim, Ammonitarum, Idumæorum, who propter difficultatem locorum not/no tam pugnæ how latrocinio apti are. Quomodo. Id it_is, quid facies, when/with to captivitatem in Chaldæam veneris? Chaldæi because and Persæ ewho/any gaudent.
BRN Thy feet run, and they cause thee to faint; how wilt thou prepare to ride upon horses? and thou hast been confident in the land of thy peace? how wilt thou do in the roaring of Jordan?
BrLXX Σοῦ οἱ πόδες τρέχουσι, καὶ ἐκλύουσί σε· πῶς παρασκευάσῃ ἐφʼ ἵπποις; καὶ ἐν γῇ εἰρήνης σου πέποιθας· πῶς ποιήσεις ἐν φρυάγματι τοῦ Ἰορδάνου;
(Sou hoi podes treⱪousi, kai ekluousi se; pōs paraskeuasaʸ efʼ hippois? kai en gaʸ eiraʸnaʸs sou pepoithas; pōs poiaʸseis en fruagmati tou Yordanou? )
12:5 Jeremiah’s racing against mere men was the conflict he experienced with his family and friends. It could not be compared to the race against horses that would take place when the foreign army arrived. The coming war would be as severe as finding one’s way through the thickets near the Jordan.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) how can you compete against horses?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM men_on_foot raced and,worn_~_out,you and,how compete DOM the,horses and,in/on/at/with,land safe you(ms) stumble and,how you(ms)_will_make in/on/at/with,thickets the,Jordan )
This rhetorical question implies that he would not be able to run with horses. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “you will never compete well against horses.”
(Occurrence 0) the safe countryside
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM men_on_foot raced and,worn_~_out,you and,how compete DOM the,horses and,in/on/at/with,land safe you(ms) stumble and,how you(ms)_will_make in/on/at/with,thickets the,Jordan )
This refers to the open countryside, where it is easy to travel quickly, in contrast to the overgrown thickets along the Jordan River, where it is difficult to move.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) how will you do in the thickets along the Jordan?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM men_on_foot raced and,worn_~_out,you and,how compete DOM the,horses and,in/on/at/with,land safe you(ms) stumble and,how you(ms)_will_make in/on/at/with,thickets the,Jordan )
This rhetorical question implies that he would not be able to run through the thickets along the Jordan. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “you will surely not be able to run in the thickets along the Jordan.”
(Occurrence 0) thickets
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM men_on_foot raced and,worn_~_out,you and,how compete DOM the,horses and,in/on/at/with,land safe you(ms) stumble and,how you(ms)_will_make in/on/at/with,thickets the,Jordan )
many bushes or small trees growing close together