Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel JER 24:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 24:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 24:10 verse available

OET-LVAnd_send in/on/at/with_them DOM the_drought//sword/knife DOM the_famine and_DOM the_plague until destroyed_they from_under the_soil which I_gave to/for_them and_to_ancestors_their.

UHBוְ⁠שִׁלַּ֣חְתִּי בָ֔⁠ם אֶת־הַ⁠חֶ֖רֶב אֶת־הָ⁠רָעָ֣ב וְ⁠אֶת־הַ⁠דָּ֑בֶר עַד־תֻּמָּ⁠ם֙ מֵ⁠עַ֣ל הָ⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָ⁠הֶ֖ם וְ⁠לַ⁠אֲבוֹתֵי⁠הֶֽם׃פ 
   (və⁠shillaḩttī ⱱā⁠m ʼet-ha⁠ḩereⱱ ʼet-hā⁠rāˊāⱱ və⁠ʼet-ha⁠ddāⱱer ˊad-ttummā⁠m mē⁠ˊal hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher-nātattī lā⁠hem və⁠la⁠ʼₐⱱōtēy⁠hem.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will send out sword, famine, and plague against them, until they are destroyed from the land that I gave them and their ancestors.”

UST And I will cause them to experience wars and famines and diseases, until they have disappeared from Israel, this land which I gave to them and to their ancestors.”


BSB And I will send against them sword and famine and plague, until they have perished from the land that I gave to them and their fathers.’”

OEB and I will send among them sword, famine and pestilence, till they perish from the land that I gave to them and their forefathers.

WEB I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”

NET I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’”

LSV And I have sent the sword against them,
The famine and the pestilence,
Until their consumption from off the ground,
That I gave to them and to their fathers!”

FBV I'm going to attack them with war and famine and plague, until they're completely wiped out from the country that I gave to them and their forefathers.

T4T And I will cause them to experience wars and famines and diseases, until they have disappeared from this land which I gave to them and to their ancestors.’”

LEB And I will send among them the sword, the famine, and the plague, until they perish from the land that I gave to them and their ancestors.’ ”[fn]


?:? Or “fathers”

BBE And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.'

ASV And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

DRA And I will send among them the sword, and the famine, and the pestilence: till they be consumed out of the land which I gave to them, and their fathers.

YLT And I have sent against them the sword, The famine and the pestilence, Till their consumption from off the ground, That I gave to them and to their fathers!

DBY and I will send among them the sword, the famine, and the pestilence, until they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

RV And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

WBS And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.

KJB And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

BB I wyll sende the sworde, hunger, and pestilence among them, vntyll I haue cleane consumed them out of the lande that I gaue vnto them and their fathers.
  (I will send the sword, hunger, and pestilence among them, until I have clean consumed them out of the land that I gave unto them and their fathers.)

GNV And I will sende the sworde, the famine, and the pestilence among them, till they bee consumed out of the land, that I gaue vnto them and to their fathers.
  (And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they be consumed out of the land, that I gave unto them and to their fathers. )

CB I will sende the swearde, honger & pestilence amonge them, vntill I haue clene consumed them out of the londe, that I gane vnto them & their fathers.
  (I will send the swearde, hunger and pestilence among them, until I have clene consumed them out of the land, that I gane unto them and their fathers.)

WYC And Y schal sende in hem a swerd, and hungur, and pestilence, til thei be wastid fro the lond which Y yaf to hem, and to the fadris of hem.
  (And I shall send in them a swerd, and hunger, and pestilence, til they be wastid from the land which I gave to them, and to the fathers of them.)

LUT Und will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken, bis sie umkommen von dem Lande, das ich ihnen und ihren Vätern gegeben habe.
  (And will Schwert, Hunger and Pestilenz under they/she/them schicken, until they/she/them umkommen from to_him land, the I ihnen and your Vätern gegeben habe.)

CLV Et mittam in eis gladium, et famem, et pestem, donec consumantur de terra quam dedi eis et patribus eorum.]
  (And mittam in eis gladium, and famem, and pestem, until consumantur about earth/land how dedi eis and patribus eorum.] )

BRN And I will send against them famine, and pestilence, and the sword, until they are consumed from off the land which I gave them.

BrLXX Καὶ ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς τὸν λιμὸν, καὶ τὸν θάνατον, καὶ τὴν μάχαιραν, ἕως ἂν ἐκλείπωσιν ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς.
  (Kai apostelō eis autous ton limon, kai ton thanaton, kai taʸn maⱪairan, heōs an ekleipōsin apo taʸs gaʸs haʸs edōka autois. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-10 This section is a discussion of the meaning of the exile of 597 BC. Some were saying that it had been God’s way of getting the rotten figs out of the barrel (Jerusalem) so that the good figs would survive. Jeremiah said that the exact opposite was the case. The good figs had been taken out of the barrel (into exile) so that the rotten figs would not destroy them.

TTNTyndale Theme Notes:

The Collapse of Culture

Impressive cultures full of creative and skilled people sometimes fall apart suddenly and completely. While digging, archaeologists often find a layer of ash between strata of remarkable artifacts; the ash indicates the destruction of the culture. This is one of the most disturbing aspects of human history.

Israel’s history is replete with cycles of courage and success followed by disaster. People of God led Israel into new periods of power (Joshua, Samuel, David, Solomon), but the nation repeatedly fell into worshiping deities other than the one true God. Repeatedly, God’s people fell under judgment as their culture disintegrated and their political independence was replaced with servitude and oppression. The northern kingdom of Israel was especially captivated by the idol-worship of Baal and Asherah. As a result, the Lord turned the northern kingdom over to the Assyrians, who demolished it in 722 BC.

In Jeremiah’s time, the collapse of spiritual and political culture was occurring in the southern kingdom of Judah. Some of the nation’s kings, including Josiah, faithfully followed the covenant ban on idol worship and led the people of Judah back to the Lord. However, many other rulers, including Josiah’s sons, did not carry on such reforms. For example, Jehoiakim had no interest in continuing his father’s revival of devotion to the Lord, seeing it as an impediment to his own political power. He was so hardened toward the Lord that he tried to kill Jeremiah, the Lord’s messenger. Zedekiah was more fearful than hardened, but he also refused to return to the Lord.

The Lord’s messages through Jeremiah contain strong indictments of Judah’s devotion to Baal (2:8; 7:9; 11:13, 17; 12:16; 19:5; 23:13, 27; 32:29, 35) and condemn the immorality that accompanied this idolatry. Judah’s moral depravity and spiritual rottenness—exemplified by its greed, hate, and violence—were exposed for all to see. Despite their stubborn refusal to turn away from idol worship and back to worship of the one true God, the people of Judah hoped that the Lord would work a miracle by defeating the Babylonian army and sending it back home. They thought that the Temple would magically protect them, not understanding that God was disgusted over what they were doing there, which was speeding their destruction rather than protecting them (7:4-15). They were totally unprepared to face the horror of defeat in war and the destruction of their nation, their capital, and their Temple. They were unaware that their spiritual and moral collapse had already made their doom certain.

Passages for Further Study

Josh 1:1-9; 11:16-23; 1 Sam 4:1-22; 2 Kgs 17:6-18; 23:1–25:30; Jer 7:4-15; 19:1-7; 24:1-10; 28:10-17; Dan 7:1–8:27


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will send out sword, famine, and plague against them

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,them DOM the=drought//sword/knife DOM the,famine and=DOM the,plague until destroyed,they from=under the=soil which/who I_give to/for=them and,to,ancestors,their )

Alternate translation: “I will kill them with war, famine and sicknesses”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will send out sword

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,them DOM the=drought//sword/knife DOM the,famine and=DOM the,plague until destroyed,they from=under the=soil which/who I_give to/for=them and,to,ancestors,their )

Here “sword” refers to war or enemy armies. Alternate translation: “I will send enemy armies” or “I will send out war”

(Occurrence 0) they are destroyed from the land

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,them DOM the=drought//sword/knife DOM the,famine and=DOM the,plague until destroyed,they from=under the=soil which/who I_give to/for=them and,to,ancestors,their )

Alternate translation: “none of them remain in the land”

BI Jer 24:10 ©