Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 27:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 27:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 27:12 verse available

OET-LVAnd_near/to Zedekiah the_king of_Yəhūdāh I_spoke like_all the_words the_these to_say bring DOM necks_your_all’s in/on/at/with_yoke of_the_king of_Bāⱱelh and_serve DOM_him/it and_people_his and_live.

UHBוְ⁠אֶל־צִדְקִיָּ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ דִּבַּ֔רְתִּי כְּ⁠כָל־הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה לֵ⁠אמֹ֑ר הָבִ֨יאוּ אֶת־צַוְּארֵי⁠כֶ֜ם בְּ⁠עֹ֣ל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֗ל וְ⁠עִבְד֥וּ אֹת֛⁠וֹ וְ⁠עַמּ֖⁠וֹ וִֽ⁠חְיֽוּ׃ 
   (və⁠ʼel-ʦidqiyyāh melek-yəhūdāh dibarttī ⱪə⁠kāl-ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh lē⁠ʼmor hāⱱiyʼū ʼet-ʦaūʼrēy⁠kem bə⁠ˊol melek-bāⱱel və⁠ˊiⱱdū ʼot⁠ō və⁠ˊamm⁠ō vi⁠ḩəyū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I spoke to Zedekiah king of Judah and gave him this message, “Place your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people, and you will live.

UST After I gave that message to those ambassadors, I gave the same message to King Zedekiah of Judah. I said to him, “If you want to remain alive, do what the king of Babylon and his officials want you to do.


BSB § And to Zedekiah king of Judah I spoke the same message: “Put your necks under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and live!

OEB A similar message I gave to Zedekiah, king of Judah, "If," said I, "you bring your neck to the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, you will be spared.

WEB I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

NET I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said, “Submit to the yoke of servitude to the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.

LSV And I have spoken to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Cause your necks to enter into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

FBV I gave the same message to Zedekiah king of Judah: Submit to the king of Babylon; serve him and his people, and live!

T4T ¶ After I gave that message to those ambassadors, I gave the same message to King Zedekiah of Judah. I said to him, “If you want to remain alive, do what the King of Babylon and his officials want you to do [MET].

LEB And I spoke words like these to Zedekiah, the king of Judah, saying,[fn] “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.


?:? Literally “to say”

BBE And I said all this to Zedekiah, king of Judah, saying, Put your necks under the yoke of the king of Babylon and become his servants and his people, so that you may keep your lives.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying: 'Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

ASV And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

DRA And I spoke to Sedecias the king of Juda according to all these words, saying: Bend down your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him, and his people, and you shall live.

YLT And unto Zedekiah king of Judah I have spoken according to all these words, saying, 'Cause your necks to enter into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

DBY And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

RV And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

WBS I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

KJB ¶ I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
  (¶ I spake also to Zedekiah king of Yudahh according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. )

BB All these thynges tolde I Zedekiah the kyng of Iuda, and sayde: Put your neckes vnder the yoke of the kyng of Babylon, and serue him and his people, that ye may liue.
  (All these things tolde I Zedekiah the king of Yudah, and said: Put your neckes under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, that ye/you_all may liue.)

GNV I spake also to Zedekiah king of Iudah according to all these wordes, saying, Put your neckes vnder the yoke of the King of Babel, and serue him and his people, that ye may liue.
  (I spake also to Zedekiah king of Yudahh according to all these words, saying, Put your neckes under the yoke of the King of Babel, and serve him and his people, that ye/you_all may liue. )

CB All these thinges tolde I Sedechias the kinge of Iuda, and sayde: Put youre neckes vnder the yock of the kinge of Babilon, and serue him & his people, that ye maye lyue.
  (All these things tolde I Sedechias the kinge of Yudah, and said: Put your(pl) neckes under the yock of the kinge of Babilon, and serve him and his people, that ye/you_all may lyue.)

WYC And Y spak bi alle these wordis to Sedechie, kyng of Juda, and Y seide, Make ye suget youre neckis vndur the yok of the kyng of Babiloyne, and serue ye hym, and his puple, and ye schulen lyue.
  (And I spoke by all these words to Sedechie, king of Yudah, and I said, Make ye/you_all subject your(pl) neckis under the yok of the king of Babiloyne, and serve ye/you_all him, and his people, and ye/you_all should lyue.)

LUT Und ich redete solches alles zu Zedekia, dem Könige Judas, und sprach: Ergebet euren Hals unter das Joch des Königs zu Babel und dienet ihm und seinem Volk, so sollt ihr lebendig bleiben.
  (And I talked solches alles to Zedekia, to_him kinge Yudas, and spoke: Ergebet yours Hals under the Yoch the kings to Babel and dienet him and seinem people, so sollt her lifedig bleiben.)

CLV Et ad Sedeciam regem Juda locutus sum secundum omnia verba hæc, dicens: Subjicite colla vestra sub jugo regis Babylonis, et servite ei et populo ejus, et vivetis.[fn]
  (And to Sedeciam regem Yuda spoke I_am after/second omnia verba hæc, dicens: Subyicite colla vestra under yugo king Babylonis, and servite to_him and populo his, and vivetis.)


27.12 Et ad Sedeciam. Post universas gentes, transit ad Sedeciam et eadem comminatur, neque enim Judæi privilegium merentur, qui aut similia, aut graviora, aut majora gentibus peccaverunt; et qui audire dedignantur, peste et fame consumuntur. Nolite audire. In hoc loco allegoricus interpres, etc., usque ad et sedem pristinam non recepturos.


27.12 And to Sedeciam. Post universas gentes, transit to Sedeciam and eadem comminatur, neque because Yudæi privilegium merentur, who aut similia, aut graviora, aut mayora gentibus peccaverunt; and who audire dedignantur, peste and fame consumuntur. Nolite audire. In hoc instead allegoricus interpres, etc., usque to and sedem pristinam not/no recepturos.

BRN Your mother is greatly ashamed; your mother that bore you for prosperity is confounded: she is the last of the nations, desolate,

BrLXX Ἠσχύνθη ἡ μήτηρ ὑμῶν σφόδρα, ἐνετράπη ἡ τεκοῦσα ὑμᾶς μήτηρ ἐπʼ ἀγαθὰ, ἐσχάτη ἐθνῶν, ἔρημος
  (Aʸsⱪunthaʸ haʸ maʸtaʸr humōn sfodra, enetrapaʸ haʸ tekousa humas maʸtaʸr epʼ agatha, esⱪataʸ ethnōn, eraʸmos )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Place your necks under the yoke of the king of Babylon

(Some words not found in UHB: and=near/to Zedekiah king Yehuda spoke like,all the,words the=these to=say bring DOM necks,your_all's in/on/at/with,yoke king Babel and,serve DOM=him/it and,people,his and,live )

Being the king’s slave is spoken of as being an animal onto the shoulders of which the king puts a yoke so it can do heavy work. See how similar words were translated in Jeremiah 27:8.

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Place your necks

(Some words not found in UHB: and=near/to Zedekiah king Yehuda spoke like,all the,words the=these to=say bring DOM necks,your_all's in/on/at/with,yoke king Babel and,serve DOM=him/it and,people,his and,live )

The word “your” refers to Zedekiah and the people of Judah and so is plural.

BI Jer 27:12 ©