Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel JER 27:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 27:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 27:17 verse available

OET-LVDo_not listen to_them serve DOM the_king of_Bāⱱelh and_live to/for_what will_it_become the_city the_this a_ruin.

UHBאַל־תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵי⁠הֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וִֽ⁠חְי֑וּ לָ֧⁠מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֖את חָרְבָּֽה׃ 
   (ʼal-ttishəməˊū ʼₐlēy⁠hem ˊiⱱdū ʼet-melek-bāⱱel vi⁠ḩəyū lā⁠mmāh tihyeh hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt ḩārəbāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not listen to them. You should serve the king of Babylon and live. Why should this city become a ruin?

UST Do not pay attention to what they say. Surrender to the king of Babylon. If you do that, you will remain alive. If you do not do that, this entire city will be destroyed.


BSB Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin?

OEB They are preaching to you a lie: do not listen to them. Serve the king of Babylon and you will be spared: why should this city become a ruin?

WEB Don’t listen to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation?

NET Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?’”

LSV You do not listen to them; serve the king of Babylon and live! Why is this city a ruin?

FBV Don't listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city be destroyed?

T4T Do not pay attention to what they say. Surrender to the king of Babylon. If you do that, you will remain alive. If you do not do that [RHQ], this entire city will be destroyed.

LEB And you must not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a site of ruins?

BBE Give no attention to them; become servants of the king of Babylon and keep yourselves from death: why let this town become a waste?

MOFNo MOF JER book available

JPS Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live; wherefore should this city become desolate?

ASV Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

DRA Therefore hearken not to them, but serve the king of Babylon, that you may live. Why should this city be given up to desolation?

YLT Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste?

DBY Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a waste?

RV Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

WBS Hearken not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?

KJB Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

BB Heare them not, but serue the kyng of Babylon, that ye may lyue: Wherfore wyll ye make this citie to be destroyed?
  (Heare them not, but serve the king of Babylon, that ye/you_all may lyue: Wherefore will ye/you_all make this city to be destroyed?)

GNV Heare them not, but serue the King of Babel, that ye may liue: wherefore shoulde this citie be desolate?
  (Heare them not, but serve the King of Babel, that ye/you_all may liue: wherefore should this city be desolate? )

CB Heare them not, but serue the kinge of Babilon, yt ye maye lyue. Wherfore will ye make this cite to be destroyed?
  (Heare them not, but serve the kinge of Babilon, it ye/you_all may lyue. Wherefore will ye/you_all make this cite to be destroyed?)

WYC Therfor nyle ye here hem, but serue ye to the kyng of Babiloyne, that ye lyue; whi is this citee youun in to wildirnesse?
  (Therefore nyle ye/you_all here them, but serve ye/you_all to the king of Babiloyne, that ye/you_all lyue; why is this city given in to wilderness?)

LUT Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden?
  (Gehorchet ihnen not, rather dienet to_him kinge to Babel, so becomet her lifedig bleiben. Warum should though/but diese city zur Wüste become?)

CLV Nolite ergo audire eos: sed servite regi Babylonis, ut vivatis: quare datur hæc civitas in solitudinem?[fn]
  (Nolite ergo audire them: but servite regi Babylonis, as he_livesis: quare datur this civitas in solitudinem?)


27.17 Ut vivatis. Nota Dei clementiam, etc., usque ad In quo ostenditur posse retineri Deum precibus sanctorum.


27.17 Ut he_livesis. Nota Dei clementiam, etc., usque to In quo ostenditur posse retineri God precibus sanctorum.

BRN Israel is a wandering sheep; the lions have driven him out: the king of Assyria first devoured him, and afterward this king of Babylon has gnawed his bones.

BrLXX Πρόβατον πλανώμενον Ἰσραὴλ, λέοντες ἔξωσαν αὐτόν· ὁ πρῶτος ἔφαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Ἀσσοὺρ, καὶ οὗτος ὕστερον τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ βασιλεὺς Βαβυλῶνος.
  (Probaton planōmenon Israaʸl, leontes exōsan auton; ho prōtos efagen auton basileus Assour, kai houtos husteron ta osta autou basileus Babulōnos. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should this city become a ruin?

(Some words not found in UHB: not listen to,them serve DOM king Babel and,live to/for=what become the=city the,this ruin )

Yahweh uses a question to warn the people. Alternate translation: “You can keep this city from becoming a ruin if you do what Yahweh wants you to do.”

BI Jer 27:17 ©