Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel JER 27:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 27:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 27:21 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) on the_vessels the_left the_house of_Yahweh and_house of_the_king of_Yəhūdāh and_Yərūshālayim.

UHBכִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־הַ⁠כֵּלִ֗ים הַ⁠נּֽוֹתָרִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּ⁠בֵ֥ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃ 
   (ⱪiy koh ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl ˊal-ha⁠ⱪēliym ha⁠nnōtārīm bēyt yahweh ū⁠ⱱēyt melek-yəhūdāh vi⁠yrūshālāim.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh of hosts, God of Israel, says this about the objects that remain in the house of Yahweh, the house of the king of Judah, and Jerusalem,

UST Yahweh, commander of the angel armies, says this about all those valuable things that are still outside the temple and in the palace of the king of Judah:


BSB Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:

OEB Yes, thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the Temple and in the royal palace and at Jerusalem;

WEB yes, Yahweh of Armies, the God of Israel, says concerning the vessels that are left in Yahweh’s house, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:

WMB yes, the LORD of Hosts, the God of Israel, says concerning the vessels that are left in the LORD’s house, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:

NET Indeed, the Lord God of Israel who rules over all has already spoken about the valuable articles that are left in the Lord’s temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem.

LSV surely thus said YHWH of Hosts, God of Israel, concerning the vessels that are left of the house of YHWH, and of the house of the king of Judah, and [in] Jerusalem:

FBV Again, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about the objects left in the Lord's Temple, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:

T4TI, the Commander of the armies of angels, the God whom the Israeli people worship, say this about all those valuable things that are still outside the temple and in the palace of the king of Judah and in other places in Jerusalem:

LEB For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:

BBE For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about the rest of the vessels in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem:

MOFNo MOF JER book available

JPS yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:

ASV yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:

DRA For thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda and Jerusalem:

YLT Surely thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, concerning the vessels that are left of the house of Jehovah, and of the house of the king of Judah, and [in] Jerusalem:

DBY yea, thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:


27.21 Elohim

RV yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:

WBS Yes, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

KJB Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
  (Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Yudahh and of Yerusalem; )

BB Yea thus hath the Lorde of hoastes the God of Israel spoken, as touchyng the residue of the ornamentes of the Lordes house, of the kyng of Iuda his house, and of Hierusalem:
  (Yea thus hath/has the Lord of hoastes the God of Israel spoken, as touchyng the residue of the ornamentes of the Lords house, of the king of Yudah his house, and of Yerusalem:)

GNV For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, concerning the vessels that remaine in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem,
  (For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, concerning the vessels that remain in the House of the Lord, and in the house of the King of Yudahh, and at Yerusalem, )

CB Yee thus hath the LORDE of hoostes the God of Israel spoken, as touchinge the residue of the ornamentes of the LORDES house, of the kinge of Iudaes house, and of Ierusalem:
  (Yee thus hath/has the LORD of hoostes the God of Israel spoken, as touchinge the residue of the ornamentes of the LORDS house, of the kinge of Yudahes house, and of Yerusalem:)

WYC For the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis to the vessels that ben left in the hous of the Lord, and in the hous of the king of Juda, and in Jerusalem, Tho schulen be translatid in to Babiloyne,
  (For the Lord of oostis, God of Israel, saith/says these things to the vessels that been left in the house of the Lord, and in the house of the king of Yudah, and in Yerusalem, Tho should be translatid in to Babiloyne,)

LUT denn so spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels, von den Gefäßen, die noch übrig sind im Hause des HErrn und im Hause des Königs Judas und zu Jerusalem:
  (denn so spricht the LORD Zebaoth, the God Israels, from the Gefäßen, the still übrig are in_the Hause the HErrn and in_the Hause the kings Yudas and to Yerusalem:)

CLV quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, ad vasa quæ derelicta sunt in domo Domini, et in domo regis Juda et Jerusalem:
  (because this dicit Master exercituum, God Israël, to vasa which derelicta are in domo Domini, and in domo regis Yuda and Yerusalem: )

BRN on the land, saith the Lord.
¶ Go up against it roughly, and against them that dwell on it: avenge, O sword, and destroy utterly, saith the Lord, and do according to all that I command thee.

BrLXX λέγει Κύριος.
¶ Πικρῶς ἐπίβηθι ἐπʼ αὐτὴν, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπʼ αὐτήν· ἐκδίκησον μάχαιρα, καὶ ἀφάνισον, λέγει Κύριος, καὶ ποίει κατὰ πάντα ὅσα ἐντέλλομαί σοι.
  (legei Kurios.
¶ Pikrōs epibaʸthi epʼ autaʸn, kai epi tous katoikountas epʼ autaʸn; ekdikaʸson maⱪaira, kai afanison, legei Kurios, kai poiei kata panta hosa entellomai soi. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-22 The Lord ordered Jeremiah to send messages to the ambassadors from nearby countries to announce the Lord’s judgment upon them. He was to illustrate his message by wearing a wooden yoke. This event took place in 594–593 BC (see 28:1).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels the,left house_of YHWH and,house king Yehuda and,Jerusalem )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

(Occurrence 0) the house of the king of Judah

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels the,left house_of YHWH and,house king Yehuda and,Jerusalem )

The word “house” has a range of possible meanings. In this case it refers to the royal palace there the king lived. Alternate translation: “the palace of the king of Judah”

BI Jer 27:21 ©