Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel JER 41:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 41:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 41:17 verse available

OET-LVAnd_set_out and_they_lived in/on/at/with_geruth mmm[fn] which [is]_beside house_of wwww to_go to_go Miʦrayim/(Egypt).


41:17 Variant note--fnCOLON-- כמו/הם--fnCOLON-- (x-qere) ’כִּמְהָ֔ם’--fnCOLON-- lemma=3643 n=1--fnPERIOD--1 morph=HNp id=24aMS כִּמְהָ֔ם

UHBוַ⁠יֵּלְכ֗וּ וַ⁠יֵּֽשְׁבוּ֙ בְּ⁠גֵר֣וּת כמו⁠הם אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל בֵּ֣ית לָ֑חֶם לָ⁠לֶ֖כֶת לָ⁠ב֥וֹא מִצְרָֽיִם׃ 
   (va⁠yyēləkū va⁠yyēshəⱱū bə⁠gērūt kmv⁠hm ʼₐsher-ʼēʦel bēyt lāḩem lā⁠leket lā⁠ⱱōʼ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they went and stayed for a while in Geruth Kimham, which is near Bethlehem. They were going to go to Egypt

UST They took them all to Geruth Kimham village near Bethlehem. And they all prepared to go to Egypt.


BSB And they went and stayed in Geruth Chimham, near Bethlehem, in order to proceed into Egypt

OEB Then they took their journey and stayed awhile at the sheepfolds of Chimham in the neighbourhood of Bethlehem, from which they intended to travel to Egypt;

WEB They departed and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt

NET They set out to go to Egypt to get away from the Babylonians, but stopped at Geruth Kimham near Bethlehem.

LSV and they go and abide in the habitations of Chimham, that [are] near Beth-Lehem, to go to enter Egypt,

FBV They set off for Geruth Chimham near Bethlehem and stayed there, before leaving for Egypt

T4T They took them all to Geruth-Kimham village near Bethlehem. And they all prepared to go to Egypt.

LEB And they set out and stayed at the lodging place of Chimham that is near Bethlehem, intending[fn] to goto Egypt


?:? Literally “going”

BBE And they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt,

MOFNo MOF JER book available

JPS and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

ASV And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

DRA And they departed, and sat as sojourners in Chamaam, which is near Bethlehem: in order to go forward, and enter into Egypt,

YLT and they go and abide in the habitations of Chimham, that [are] near Beth-Lehem, to go to enter Egypt,

DBY and they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

RV and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

WBS And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

KJB And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,

BB And went from thence, and sate them downe at Geruth Chamaam, which lyeth beside Bethlehem, that they might go into Egypt for feare of the Chaldees:
  (And went from thence, and sat them down at Geruth Chamaam, which lyeth beside Bethlehem, that they might go into Egypt for fear of the Chaldees:)

GNV And they departed and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to goe and to enter into Egypt,
  (And they departed and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go and to enter into Egypt, )

CB and wente from thence, and sat them downe at Geruth Chimham, which lieth besyde Bethlee, that they might go into Egipte for feare of the Caldees:
  (and went from thence, and sat them down at Geruth Chimham, which lieth besyde Bethlee, that they might go into Egypt for fear of the Caldees:)

WYC And thei yeden, and saten beynge pilgryms in Canaan, which is bisidis Bethleem, that thei schulden go, and entre in to Egipt fro the face of Caldeis;
  (And they yeden, and saten being pilgryms in Canaan, which is beside Bethleem, that they should go, and enter in to Egypt from the face of Caldeis;)

LUT und zogen hin und kehreten ein zum Kimham zur Herberge, der bei Bethlehem wohnete, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern.
  (and pulled there and kehreten a for_the Kimham zur Herberge, the bei Bethlehem wohnete, and wantedn nach Egypt ziehen before/in_front_of the Chaldäern.)

CLV Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quæ est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent Ægyptum,
  (And they_are_gone, and sederunt peregrinantes in Chamaam, which it_is yuxta Bethlehem, as pergerent, and introirent Ægyptum, )

BRN Therefore thus said the Lord; Ye have not hearkened to me, to proclaim a release every one to his neighbour: behold, I proclaim a release to you, to the sword, and to the pestilence, and to the famine; and I will give you up to dispersion among all the kingdoms of the earth.

BrLXX Διατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος, ὑμεῖς οὐκ ἠκούσατέ μου, τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· ἰδοὺ ἐγὼ καλῶ ἄφεσιν ὑμῖν εἰς μάχαιραν, καὶ εἰς τὸν θάνατον, καὶ εἰς τὸν λιμὸν, καὶ δώσω ὑμᾶς εἰς διασπορὰν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς·
  (Diatouto houtōs eipe Kurios, humeis ouk aʸkousate mou, tou kalesai afesin hekastos pros ton plaʸsion autou; idou egō kalō afesin humin eis maⱪairan, kai eis ton thanaton, kai eis ton limon, kai dōsō humas eis diasporan pasais tais basileiais taʸs gaʸs; )


TSNTyndale Study Notes:

41:17-18 The group led by Johanan headed south, past the ruins of Jerusalem to Geruth-kimham, a small village near Bethlehem. During this trip, the leaders decided that they would be safe from Babylonian reprisals if they fled to Egypt. The Babylonians were cruel, and no one trusted them to seek out the true culprit in Gedaliah’s death.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they went

(Some words not found in UHB: and,set_out and=they_lived in/on/at/with,geruth כמו,הם which/who near house_of לָחֶם to=go to,go Miʦrayim/(Egypt) )

Alternate translation: “Johanan, his companions, and all the people they rescued went”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Geruth Kimham

(Some words not found in UHB: and,set_out and=they_lived in/on/at/with,geruth כמו,הם which/who near house_of לָחֶם to=go to,go Miʦrayim/(Egypt) )

This is the name of a place.

BI Jer 41:17 ©