Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 41:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 41:3 verse available

OET-LVAnd_DOM all the_Judeans who they_were with_him/it with Gəddalyāh in/on/at/with_Mizpah and_DOM the_Kasdim who they_were_found there DOM the_men the_war he_struck_down Yishəmāˊēʼl/(Ishmael).

UHBוְ⁠אֵ֣ת כָּל־הַ⁠יְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר־הָי֨וּ אִתּ֤⁠וֹ אֶת־גְּדַלְיָ֨הוּ֙ בַּ⁠מִּצְפָּ֔ה וְ⁠אֶת־הַ⁠כַּשְׂדִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר נִמְצְאוּ־שָׁ֑ם אֵ֚ת אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֔ה הִכָּ֖ה יִשְׁמָעֵֽאל׃ 
   (və⁠ʼēt ⱪāl-ha⁠yyəhūdiym ʼₐsher-hāyū ʼitt⁠ō ʼet-ggədalyāhū ba⁠mmiʦpāh və⁠ʼet-ha⁠ⱪasddiym ʼₐsher nimʦəʼū-shām ʼēt ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh hiⱪāh yishəmāˊēʼl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Ishmael killed all the Judeans who were with Gedaliah in Mizpah and the Chaldean fighting men found there.

UST Ishmael and the other men also killed all the Jews and the Babylonians who his soldiers found with Gedaliah at Mizpah.


BSB Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean [fn] soldiers who were there.


41:3 Or Babylonian

OEB together with all the Jews who were with him in Mizpah and all the Chaldean soldiers who happened to be there.

WEB Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldean men of war who were found there.

NET Ishmael also killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah and the Babylonian soldiers who happened to be there.

LSV And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there—the men of war—Ishmael has struck.

FBV Ishamel also killed all the other Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, along with the Babylonian soldiers there.

T4T Ishmael and the other men also killed all the Jews and the soldiers from Babylonia who were with Gedaliah at Mizpah.

LEB Then Ishmael killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, along with[fn] the Chaldeans who were found there,the soldiers.[fn]


?:? Literally “and”

?:? Literally “the men of the war”

BBE And Ishmael put to death all the Jews who were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldaean men of war.

MOFNo MOF JER book available

JPS Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.

ASV Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.

DRA Ismahel slew also all the Jews that were with Godolias in Masphath, and the Chaldeans that were found there, and the soldiers.

YLT And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there — the men of war — hath Ishmael smitten.

DBY And Ishmael smote all the Jews that were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.

RV Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.

WBS Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

KJB Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
  (Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. )

BB Ismael also slue all the Iewes that were with Gedaliah at Mispa, and all the Chaldees that he founde there waytyng vpon hym, and those that were able to fyght he slue with hym.
  (Ismael also slue all the Yews that were with Gedaliah at Mispa, and all the Chaldees that he found there waytyng upon him, and those that were able to fight he slue with him.)

GNV Ishmael also slewe all the Iewes that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Caldeans that were found there, and the men of warre.
  (Ishmael also slewe all the Yews that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Caldeans that were found there, and the men of warre. )

CB Ismael also slewe all the Iewes that were with Godolias at Masphat, and all the Caldees that he founde there waitynge vpon him.
  (Ismael also slewe all the Yews that were with Godolias at Masphat, and all the Caldees that he found there waitynge upon him.)

WYC Also Ismael killide alle the Jewis, that weren with Godolie in Masphath, and the Caldeis, that weren foundun there, and the men werriours.
  (Also Ismael killide all the Yewis, that were with Godolie in Masphath, and the Caldeis, that were foundun there, and the men werriours.)

LUT Dazu alle Juden die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, und alle Kriegsleute schlug Ismael.
  (Dazu all Yuden the bei Gedalja waren to Mizpa, and the Chaldäer, the they/she/them there fanden, and all Kriegsleute schlug Ismael.)

CLV Omnes quoque Judæos qui erant cum Godolia in Masphath, et Chaldæos qui reperti sunt ibi, et viros bellatores, percussit Ismahel.
  (Omnes quoque Yudæos who they_were when/with Godolia in Masphath, and Chaldæos who reperti are ibi, and men bellatores, percussit Ismahel. )

BRN and thou shalt not escape out of his hand, but shalt certainly be taken, and shalt be given into his hands; and thine eyes shall see his eyes, and thou shalt enter into Babylon.

BrLXX καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, καὶ συλλήψει συλληφθήσῃ, καὶ εἰς χεῖρας αὐτοῦ δοθήσῃ, καὶ ὀφθαλμοί σου τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὄψονται, καὶ εἰς Βαβυλῶνα εἰσελεύσῃ.
  (kai su ou maʸ sōthaʸs ek ⱪeiros autou, kai sullaʸpsei sullaʸfthaʸsaʸ, kai eis ⱪeiras autou dothaʸsaʸ, kai ofthalmoi sou tous ofthalmous autou opsontai, kai eis Babulōna eiseleusaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Then Ishmael killed

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,Judeans which/who they_were with=him/it DOM Gəddal\sup yāh\sup* in/on/at/with,Mizpah and=DOM the=Kasdim which/who happened there DOM men_of the,war killed Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) )

Here “Ishmael” represents himself and the ten men with him. Alternate translation: “Then Ishmael and the ten men with him killed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the Chaldean fighting men found there

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,Judeans which/who they_were with=him/it DOM Gəddal\sup yāh\sup* in/on/at/with,Mizpah and=DOM the=Kasdim which/who happened there DOM men_of the,war killed Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “also the Chaldean soldiers there”

BI Jer 41:3 ©