Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 41:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 41:10 verse available

OET-LVAnd_took_captive Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all the_rest the_people which in/on/at/with_Mizpah DOM the_daughters the_king and_DOM all the_people the_left in/on/at/with_Mizpah whom he_had_appointed Nebuzaradan [the]_chief of_[the]_bodyguards DOM Gəddalyāh the_son of_Ahikam and_took_captive_them Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah and_he/it_went to_cross_over to the_people of_Ammon.

UHBוַ⁠יִּ֣שְׁבְּ ׀ יִ֠שְׁמָעֵאל אֶת־כָּל־שְׁאֵרִ֨ית הָ⁠עָ֜ם אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠מִּצְפָּ֗ה אֶת־בְּנ֤וֹת הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠אֶת־כָּל־הָ⁠עָם֙ הַ⁠נִּשְׁאָרִ֣ים בַּ⁠מִּצְפָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר הִפְקִ֗יד נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־טַבָּחִ֔ים אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָ֑ם וַ⁠יִּשְׁבֵּ⁠ם֙ יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֔ה וַ⁠יֵּ֕לֶךְ לַ⁠עֲבֹ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ס 
   (va⁠yyishəbə yishəmāˊēʼl ʼet-ⱪāl-shəʼēriyt hā⁠ˊām ʼₐsher ba⁠mmiʦpāh ʼet-bənōt ha⁠mmelek və⁠ʼet-ⱪāl-hā⁠ˊām ha⁠nnishəʼāriym ba⁠mmiʦpāh ʼₐsher hifqiyd nəⱱūzarʼₐdān raⱱ-ţabāḩiym ʼet-ggədalyāhū ben-ʼₐḩīqām va⁠yyishəbē⁠m yishəmāˊēʼl ben-nətanyāh va⁠yyēlek la⁠ˊₐⱱor ʼel-bənēy ˊammōn.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Next Ishmael captured all the other people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left in Mizpah whom Nebuzaradan the chief guard had assigned to Gedaliah son of Ahikam. So Ishmael son of Nethaniah captured them and went to cross over to the people of Ammon.

UST Then Ishmael and his men captured the king’s daughters and some of the other people who had been left in Mizpah by the chief Babylonian guard Nebuzaradan so that Gedaliah would take care of them. Ishmael and his men took those people and started back toward the Ammon area.


BSB § Then Ishmael took captive all the remnant of the people of Mizpah—the daughters of the king along with all the others who remained in Mizpah—over whom Nebuzaradan captain of the guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.

OEB Then Ishmael carried away captive all the rest of the people that were at Mizpah, the princesses and all the people left in Mizpah, whom Nebuzaradan, the commander of the guard, had committed to the charge of Gedaliah, the son of Ahikam; and he started across to Ammon.

WEB Then Ishmael carried away captive all of the people who were left in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.

NET Then Ishmael took captive all the people who were still left alive in Mizpah. This included the royal princesses and all the rest of the people in Mizpah that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had put under the authority of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took all these people captive and set out to cross over to the Ammonites.

LSV And Ishmael takes captive all the remnant of the people who [are] in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, has committed [to] Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah takes them captive, and goes to pass over to the sons of Ammon.

FBV Then Ishmael took all the people left in Mizpah prisoner, including the daughters of the king, as well as everyone else living there. These were the people that Nebuzaradan the commander of the guard had put under the care of Gedaliah. Ishmael took them prisoner and left to go to the Ammonites.

T4T Then Ishmael and his men captured the king’s daughters and some of the other people who had been left in Mizpah by Nebuzaradan in order that Gedaliah would take care of them. Ishmael and his men took those people and started back toward the Ammon area.

LEB Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the daughters of the king and all the people who were left at Mizpah, over whom Nebuzaradan, the captain of the guard,[fn] had appointed Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael took them captive and set out to cross over to theAmmonites.[fn]


?:? Hebrew “guards”

?:? Literally “sons of Ammon”

BBE Then Ishmael took away as prisoners all the rest of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people still in Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the armed men, had put under the care of Gedaliah, the son of Ahikam: Ishmael, the son of Nethaniah, took them away prisoners with the purpose of going over to the children of Ammon.

MOFNo MOF JER book available

JPS Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.

ASV Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.

DRA Then Ismahel carried away captive all the remnant of the people that were in Masphath: the king’s daughters, and all the people that remained in Masphath: whom Nabuzardan the general of the army had committed to Godolias the son of Ahicam. And Ismahel the son of Nathanias took them, and he departed, to go over to the children of Ammon.

YLT And Ishmael taketh captive all the remnant of the people who [are] in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, hath committed [to] Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah taketh them captive, and goeth to pass over unto the sons of Ammon.

DBY And Ishmael carried away captive all the remnant of the people that were in Mizpah, the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the body-guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.

RV Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.

WBS Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

KJB Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
  (Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remaind in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. )

BB As for the remnaunt of the people, the kynges daughters, and all the people that were left at Mispa, vpon whom Nabuzaradan the chiefe captayne had made Gedaliah the sonne of Ahicam gouernour, Ismael the sonne of Nathaniah caryed them away prisoners towarde the Ammonites.
  (As for the remnaunt of the people, the kings daughters, and all the people that were left at Mispa, upon whom Nabuzaradan the chiefe captayne had made Gedaliah the son of Ahicam gouernour, Ismael the son of Nathaniah caryed them away prisoners towarde the Ammonites.)

GNV Then Ishmael caryed away captiue all the residue of the people that were in Mizpah, euen the Kings daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the chiefe steward had committed to Gedaliah the sonne of Ahikam, and Ishmael the sonne of Nethaniah caried them away captiue, and departed to goe ouer to the Ammonites.
  (Then Ishmael caryed away captiue all the residue of the people that were in Mizpah, even the Kings daughters, and all the people that remaind in Mizpah, whom Nebuzar-adan the chiefe steward had committed to Gedaliah the son of Ahikam, and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captiue, and departed to go over to the Ammonites. )

CB As for the renaunt off th peeople, the kynges doughters and all the people that were yet left at Masphat; vpon whom Nabusaradan the chefe Captayne had made Godolias the sonne of Ahicam gouernoure: Ismael the sonne off Nathanias caried them awaye presoners towarde the Ammonites.
  (As for the renaunt off th peeople, the kings daughters and all the people that were yet left at Masphat; upon whom Nabusaradan the chief Captain had made Godolias the son of Ahicam gouernoure: Ismael the son off Nathanias carried them away prisoners towarde the Ammonites.)

WYC And Ismael ledde prisoneris alle the remenauntis of the puple, that weren in Mesphath, the douytris of the kyng, and al the puple that dwelliden in Masphath, whiche Nabusardan, the prince of chyualrie, hadde bitakun to kepyng to Godolie, the sone of Aicham. And Ismael, the sone of Nathanye, took hem, and yede to passe ouer to the sones of Amon.
  (And Ismael led prisoneris all the remenauntis of the people, that were in Mesphath, the daughters of the king, and all the people that dwelled/dwelt in Masphath, which Nabusardan, the prince of chyualrie, had bitakun to kepyng to Godolie, the son of Aicham. And Ismael, the son of Nathanye, took them, and went to pass over to the sons of Amon.)

LUT Und was übriges Volks war zu Mizpa, auch des Königs Töchter, führete Ismael, der Sohn Nethanjas, gefangen weg samt allem übrigen Volk zu Mizpa, über welche Nebusar-Adan, der Hauptmann, hatte gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams; und zog hin und wollte hinüber zu den Kindern Ammon.
  (And was übriges peoples was to Mizpa, also the kings Töchter, führete Ismael, the son Nethanjas, gefangen weg samt allem übrigen people to Mizpa, above welche Nebusar-Adan, the Hauptmann, had gesetzt Gedalja, the son Ahikams; and pulled there and wanted hinüber to the Kindern Ammon.)

CLV Et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphath, filias regis, et universum populum qui remanserat in Masphath, quos commendaverat Nabuzardan princeps militiæ, Godoliæ filio Ahicam: et cepit eos Ismahel filius Nathaniæ, et abiit ut transiret ad filios Ammon.
  (And captivas duxit Ismahel everyone reliquias populi who they_were in Masphath, daughters king, and universum the_people who remanserat in Masphath, which commendaverat Nabuzardan prince militiæ, Godoliæ filio Ahicam: and cepit them Ismahel filius Nathaniæ, and abiit as transiret to filios Ammon. )

BRN Then all the nobles, and all the people who had entered into the covenant, engaging to set free every one his man-servant, and every one his maid, turned,

BrLXX Καὶ ἐπεστράφησαν πάντες οἱ μεγιστᾶνες, καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ εἰσελθόντες ἐν τῇ διαθήκῃ, τοῦ ἀποστεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ, καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ,
  (Kai epestrafaʸsan pantes hoi megistanes, kai pas ho laos hoi eiselthontes en taʸ diathaʸkaʸ, tou aposteilai hekaston ton paida autou, kai hekaston taʸn paidiskaʸn autou, )


TSNTyndale Study Notes:

41:10 Some of the king’s daughters somehow escaped being killed or taken into exile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Ishmael captured

(Some words not found in UHB: and,took_captive Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every rest the,people which/who in/on/at/with,Mizpah DOM daughters_of the=king and=DOM all/each/any/every the,people the,left in/on/at/with,Mizpah which/who appointed Nebuzaradan great//chief/captain guard DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam and,took_~_captive,them Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah and=he/it_went to,cross_over to/towards sons_of Ammon )

Here Ishmael represents himself and his men. Alternate translation: “Ishmael and his men captured”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nebuzaradan

(Some words not found in UHB: and,took_captive Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every rest the,people which/who in/on/at/with,Mizpah DOM daughters_of the=king and=DOM all/each/any/every the,people the,left in/on/at/with,Mizpah which/who appointed Nebuzaradan great//chief/captain guard DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam and,took_~_captive,them Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah and=he/it_went to,cross_over to/towards sons_of Ammon )

See how you translated this man’s name in Jeremiah 39:9.

(Occurrence 0) went to cross over to the people of Ammon

(Some words not found in UHB: and,took_captive Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every rest the,people which/who in/on/at/with,Mizpah DOM daughters_of the=king and=DOM all/each/any/every the,people the,left in/on/at/with,Mizpah which/who appointed Nebuzaradan great//chief/captain guard DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam and,took_~_captive,them Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah and=he/it_went to,cross_over to/towards sons_of Ammon )

Alternate translation: “traveled towards the land of the Ammonites”

BI Jer 41:10 ©