Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 41:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 41:18 verse available

OET-LVFrom_face/in_front_of the_Kasdim DOM they_were_afraid from_their_face/front DOM he_had_struck_down Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah DOM Gəddalyāh the_son of_Ahikam whom he_had_appointed the_king of_Bāⱱelh on_the_earth.

UHBמִ⁠פְּנֵי֙ הַ⁠כַּשְׂדִּ֔ים כִּ֥י יָרְא֖וּ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם כִּֽי־הִכָּ֞ה יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֗ה אֶת־גְּדַלְיָ֨הוּ֙ בֶּן־אֲחִיקָ֔ם אֲשֶׁר־הִפְקִ֥יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בָּ⁠אָֽרֶץ׃ס 
   (mi⁠pənēy ha⁠ⱪasddiym ⱪiy yārəʼū mi⁠pənēy⁠hem ⱪiy-hiⱪāh yishəmāˊēʼl ben-nətanyāh ʼet-ggədalyāhū ben-ʼₐḩīqām ʼₐsher-hifqiyd melek-bāⱱel bā⁠ʼāreʦ.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because of the Chaldeans. They were afraid of them since Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had put in charge of the land.

UST They were worried about what the soldiers of Babylonia would do to them when they found out that Ishmael had killed Gedaliah, who had been appointed by the king of Babylonia to be their governor.


BSB to escape the Chaldeans.[fn] For they were afraid of the Chaldeans because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.


41:18 That is, the Babylonians

OEB for they were in terror of the Chaldeans, because Ishmael had assassinated Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed Governor of the land.

WEB because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.

WMB because of the Kasdim; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.

NET They were afraid of what the Babylonians might do because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed to govern the country.

LSV from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had struck Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.

FBV to get away from the Babylonians. They were afraid of what the Babylonians would do because Ishmael had assassinated Gedaliah, the governor of the country appointed by the king of Babylon.

T4T They were worried about what the soldiers of Babylonia would do to them when they found out that Ishmael had killed Gedaliah, who had been appointed by the King of Babylonia to be their governor.

LEB because of the Chaldeans. For they were afraid of them,[fn] because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointedin an official position over the land.


?:? Literally “from the face of them”

BBE Because of the Chaldaeans: for they were in fear of them because Ishmael, the son of Nethaniah, had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made ruler over the land.

MOFNo MOF JER book available

JPS because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.

ASV because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.

DRA From the face of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ismahel the son of Nathanias had slain Godolias the son of Ahicam, whom the king of Babylon had made governor in the land of Juda.

YLT from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.

DBY because of the Chaldeans; for they feared them, because Ishmael the son of Nethaniah had smitten Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.

RV because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.

WBS Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

KJB Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

BB Of whom they were afrayde, because that Ismael the sonne of Nathaniah had slayne Gedaliah Ahicams sonne, whom the kyng of Babylon had made gouernour in the lande.
  (Of whom they were afraid, because that Ismael the son of Nathaniah had slain/killed Gedaliah Ahicams son, whom the king of Babylon had made gouernour in the land.)

GNV Because of the Caldeans: for they feared them, because Ishmael ye sonne of Nethaniah had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam, whom the King of Babel made gouernour in the land.
  (Because of the Caldeans: for they feared them, because Ishmael ye/you_all son of Nethaniah had slain/killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the King of Babel made gouernour in the land. )

CB of whom they were afrayed, because that Ismael the sonne off Nathanias had slayne Godolias Ahicams sonne, whom the kynge off Babilon had made gouernoure in the londe.
  (of whom they were afraid, because that Ismael the son off Nathanias had slain/killed Godolias Ahicams son, whom the king off Babilon had made gouernoure in the land.)

WYC for thei dredden thilke Caldeis, for Ismael, the sone of Nathanye, hadde slayn Godolie, the sone of Aicham, whom the kyng Nabugodonosor hadde maad souereyn in the lond of Juda.
  (for they dreaded that Caldeis, for Ismael, the son of Nathanye, had slain/killed Godolie, the son of Aicham, whom the king Nabugodonosor had made souereyn in the land of Yudah.)

LUT Denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt hatte.
  (Because they/she/them fürchteten itself/yourself/themselves before/in_front_of ihnen, weil Ismael, the son Nethanjas, Gedalja, the son Ahikams, erschlagen hatte, the the king to Babel above the Land gesetzt hatte.)

CLV a facie Chaldæorum: timebant enim eos, quia percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, quem præposuerat rex Babylonis in terra Juda.
  (a facie Chaldæorum: timebant because them, because percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, which præposuerat rex Babylonis in earth/land Yuda. )

BRN And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not kept my covenant, which they made before me, the calf which they prepared to sacrifice with it,

BrLXX Καὶ δώσω τοὺς ἄνδρας τοὺς παρεληλυθότας τὴν διαθήκην μου, τοὺς μὴ στήσαντας τὴν διαθήκην μου, ἣν ἐποίησαν κατὰ πρόσωπόν μου, τὸν μόσχον ὃν ἐποίησαν ἐργάζεσθαι αὐτῷ,
  (Kai dōsō tous andras tous parelaʸluthotas taʸn diathaʸkaʸn mou, tous maʸ staʸsantas taʸn diathaʸkaʸn mou, haʸn epoiaʸsan kata prosōpon mou, ton mosⱪon hon epoiaʸsan ergazesthai autōi, )


TSNTyndale Study Notes:

41:17-18 The group led by Johanan headed south, past the ruins of Jerusalem to Geruth-kimham, a small village near Bethlehem. During this trip, the leaders decided that they would be safe from Babylonian reprisals if they fled to Egypt. The Babylonians were cruel, and no one trusted them to seek out the true culprit in Gedaliah’s death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) because of the Chaldeans

(Some words not found in UHB: from=face/in_front_of the=Kasdim that/for/because/then/when afraid from=their=face/front that/for/because/then/when killed Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam which/who appointed king Babel on_the=earth )

It is implied that they were afraid that the Chaldeans would attack them. Alternate translation: “because they thought the Chaldeans may attack them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in charge of the land

(Some words not found in UHB: from=face/in_front_of the=Kasdim that/for/because/then/when afraid from=their=face/front that/for/because/then/when killed Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam which/who appointed king Babel on_the=earth )

Here “land” represents the people. Alternate translation: “in charge of the people of Judah”

BI Jer 41:18 ©