Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 41:18 verse available
OET-LV From_face/in_front_of the_Kasdim DOM they_were_afraid from_their_face/front DOM he_had_struck_down Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah DOM Gəddalyāh the_son of_Ahikam whom he_had_appointed the_king of_Bāⱱelh on_the_earth.
UHB מִפְּנֵי֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־הִכָּ֞ה יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֗ה אֶת־גְּדַלְיָ֨הוּ֙ בֶּן־אֲחִיקָ֔ם אֲשֶׁר־הִפְקִ֥יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בָּאָֽרֶץ׃ס ‡
(mipənēy haⱪasddiym ⱪiy yārəʼū mipənēyhem ⱪiy-hiⱪāh yishəmāˊēʼl ben-nətanyāh ʼet-ggədalyāhū ben-ʼₐḩīqām ʼₐsher-hifqiyd melek-bāⱱel bāʼāreʦ.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT because of the Chaldeans. They were afraid of them since Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had put in charge of the land.
UST They were worried about what the soldiers of Babylonia would do to them when they found out that Ishmael had killed Gedaliah, who had been appointed by the king of Babylonia to be their governor.
BSB to escape the Chaldeans.[fn] For they were afraid of the Chaldeans because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
41:18 That is, the Babylonians
OEB for they were in terror of the Chaldeans, because Ishmael had assassinated Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed Governor of the land.
WEB because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
WMB because of the Kasdim; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
NET They were afraid of what the Babylonians might do because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed to govern the country.
LSV from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had struck Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
FBV to get away from the Babylonians. They were afraid of what the Babylonians would do because Ishmael had assassinated Gedaliah, the governor of the country appointed by the king of Babylon.
T4T They were worried about what the soldiers of Babylonia would do to them when they found out that Ishmael had killed Gedaliah, who had been appointed by the King of Babylonia to be their governor.
LEB because of the Chaldeans. For they were afraid of them,[fn] because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointedin an official position over the land.
?:? Literally “from the face of them”
BBE Because of the Chaldaeans: for they were in fear of them because Ishmael, the son of Nethaniah, had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made ruler over the land.
MOF No MOF JER book available
JPS because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
ASV because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
DRA From the face of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ismahel the son of Nathanias had slain Godolias the son of Ahicam, whom the king of Babylon had made governor in the land of Juda.
YLT from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
DBY because of the Chaldeans; for they feared them, because Ishmael the son of Nethaniah had smitten Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
RV because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
WBS Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
KJB Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
BB Of whom they were afrayde, because that Ismael the sonne of Nathaniah had slayne Gedaliah Ahicams sonne, whom the kyng of Babylon had made gouernour in the lande.
(Of whom they were afraid, because that Ismael the son of Nathaniah had slain/killed Gedaliah Ahicams son, whom the king of Babylon had made gouernour in the land.)
GNV Because of the Caldeans: for they feared them, because Ishmael ye sonne of Nethaniah had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam, whom the King of Babel made gouernour in the land.
(Because of the Caldeans: for they feared them, because Ishmael ye/you_all son of Nethaniah had slain/killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the King of Babel made gouernour in the land. )
CB of whom they were afrayed, because that Ismael the sonne off Nathanias had slayne Godolias Ahicams sonne, whom the kynge off Babilon had made gouernoure in the londe.
(of whom they were afraid, because that Ismael the son off Nathanias had slain/killed Godolias Ahicams son, whom the king off Babilon had made gouernoure in the land.)
WYC for thei dredden thilke Caldeis, for Ismael, the sone of Nathanye, hadde slayn Godolie, the sone of Aicham, whom the kyng Nabugodonosor hadde maad souereyn in the lond of Juda.
(for they dreaded that Caldeis, for Ismael, the son of Nathanye, had slain/killed Godolie, the son of Aicham, whom the king Nabugodonosor had made souereyn in the land of Yudah.)
LUT Denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt hatte.
(Because they/she/them fürchteten itself/yourself/themselves before/in_front_of ihnen, weil Ismael, the son Nethanjas, Gedalja, the son Ahikams, erschlagen hatte, the the king to Babel above the Land gesetzt hatte.)
CLV a facie Chaldæorum: timebant enim eos, quia percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, quem præposuerat rex Babylonis in terra Juda.
(a facie Chaldæorum: timebant because them, because percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, which præposuerat rex Babylonis in earth/land Yuda. )
BRN And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not kept my covenant, which they made before me, the calf which they prepared to sacrifice with it,
BrLXX Καὶ δώσω τοὺς ἄνδρας τοὺς παρεληλυθότας τὴν διαθήκην μου, τοὺς μὴ στήσαντας τὴν διαθήκην μου, ἣν ἐποίησαν κατὰ πρόσωπόν μου, τὸν μόσχον ὃν ἐποίησαν ἐργάζεσθαι αὐτῷ,
(Kai dōsō tous andras tous parelaʸluthotas taʸn diathaʸkaʸn mou, tous maʸ staʸsantas taʸn diathaʸkaʸn mou, haʸn epoiaʸsan kata prosōpon mou, ton mosⱪon hon epoiaʸsan ergazesthai autōi, )
41:17-18 The group led by Johanan headed south, past the ruins of Jerusalem to Geruth-kimham, a small village near Bethlehem. During this trip, the leaders decided that they would be safe from Babylonian reprisals if they fled to Egypt. The Babylonians were cruel, and no one trusted them to seek out the true culprit in Gedaliah’s death.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) because of the Chaldeans
(Some words not found in UHB: from=face/in_front_of the=Kasdim that/for/because/then/when afraid from=their=face/front that/for/because/then/when killed Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam which/who appointed king Babel on_the=earth )
It is implied that they were afraid that the Chaldeans would attack them. Alternate translation: “because they thought the Chaldeans may attack them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in charge of the land
(Some words not found in UHB: from=face/in_front_of the=Kasdim that/for/because/then/when afraid from=their=face/front that/for/because/then/when killed Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam which/who appointed king Babel on_the=earth )
Here “land” represents the people. Alternate translation: “in charge of the people of Judah”