Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]◙OET-LV Hear please this Oh_people fool and_without heart eyes to/for_them and_not they_see ears to/for_them and_not they_hear.
UHB שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃ ‡
(shiməˊū-nāʼ zoʼt ˊam şākāl vəʼēyn lēⱱ ˊēynayim lāhem vəloʼ yirəʼū ʼāzənayim lāhem vəloʼ yishəmāˊū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Hear this, please, foolish people and without heart;
⇔ they have eyes but do not see;
⇔ they have ears but do not hear.
UST “Listen to this, you people who so are foolish, and you who have no understanding!
⇔ You have eyes, but you cannot see.
⇔ Yes, you have ears, but you cannot hear anything.
BSB ⇔ “Hear this,
⇔ O foolish and senseless people,
⇔ who have eyes but do not see,
⇔ who have ears but do not hear.
OEB Hear this, ye foolish and senseless people,
⇔ With eyes that see not, and ears that hear not.
WEB ‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:
NET Tell them: ‘Hear this,
⇔ you foolish people who have no understanding,
⇔ who have eyes but do not discern,
⇔ who have ears but do not perceive:
LSV Now hear this,
O people, foolish and without heart,
They have eyes, and they do not see,
They have ears, and they do not hear.
FBV Listen to this, you foolish, stupid people, who have eyes but don't see, who have ears but don't hear.
T4T Listen to this, you people who are foolish and who do not have any sense:
⇔ You have eyes, but it is as though you cannot see;
⇔ you have ears, but it is as though you cannot hear.
LEB • O foolish and people, but do not see, • but do not hear.’
BBE Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing:
MOF No MOF JER book available
JPS Hear now this, O foolish people, and without understanding, that have eyes, and see not, that have ears, and hear not:
ASV Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
DRA Hear, O foolish people, and without understanding: who have eyes, and see not: and ears, and hear not.
YLT Hear ye, I pray you, this, O people, foolish and without heart, Eyes they have, and they see not, Ears they have, and they hear not.
DBY Hear now this, O foolish and heartless people, who have eyes and see not; who have ears, and hear not.
RV Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
WBS Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
KJB Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
BB Heare this thou foolishe and vndiscreete people, ye haue eyes but ye see not, eares haue ye but ye heare not.
(Heare this thou/you foolishe and undiscreete people, ye/you_all have eyes but ye/you_all see not, ears have ye/you_all but ye/you_all hear not.)
GNV Heare nowe this, O foolish people, and without vnderstanding, which haue eyes and see not, which haue eares and heare not.
(Heare now this, O foolish people, and without understanding, which have eyes and see not, which have ears and hear not.)
CB Heare this (thou folish and vndiscrete people.) Ye haue eyes, but ye se not: eares haue ye, but ye heare not.
(Heare this (thou folish and undiscrete people.) Ye/You_all have eyes, but ye/you_all see not: ears have ye, but ye/you_all hear not.)
WYC Here, thou fonned puple, that hast noon herte; whiche han iyen, and seen not, and eeris, and heren not.
(Here, thou/you fonned people, that hast noon herte; which have eyes, and seen not, and eeris, and heren not.)
LUT Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und hören nicht!
(Höret zu, her tolles people, the keinen Verstand has, the there Augen have and see not, ears have and listenn nicht!)
CLV Audi, popule stulte, qui non habes cor: qui habentes oculos, non videtis; et aures, et non auditis.
(Audi, popule stulte, who not/no habes cor: who habentes oculos, not/no videtis; and aures, and not/no auditis.)
BRN Hear ye now these things, O foolish and senseless people; who have eyes, and see not; and have ears, and hear not:
BrLXX Ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος, ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν, ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσι.
(Akousate daʸ tauta laos mōros kai akardios, ofthalmoi autois kai ou blepousin, ōta autois kai ouk akouousi.)
5:20-21 to Israel: Literally to the house of Jacob. The names “Jacob” and “Israel” are often interchanged throughout the Old Testament, referring sometimes to the individual patriarch and sometimes to the nation.
• To be foolish is to engage in rash and immoral behavior that ignores consequences.
• senseless: Literally no heart. When “heart” is used in a negative sense, it means that a person or group does not desire to do moral acts and so disdains the intelligent behavior that is pleasing to God.
• The people’s ears and eyes functioned (see study note on 6:10), but they stubbornly shut out the true meaning of what they heard and saw (Isa 6:9; Ezek 12:2; Mark 8:18).
(Occurrence 0) who have no understanding
(Some words not found in UHB: hear now this(f) people foolish and,without sense eyes to/for=them and=not see ears to/for=them and=not hear )
Alternate translation: “who do not understand” or “who understand nothing”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you cannot see
(Some words not found in UHB: hear now this(f) people foolish and,without sense eyes to/for=them and=not see ears to/for=them and=not hear )
Here “cannot see” is a metonym for not understanding. Alternate translation: “you do not understand”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you cannot hear
(Some words not found in UHB: hear now this(f) people foolish and,without sense eyes to/for=them and=not see ears to/for=them and=not hear )
Here “cannot hear” represents not understanding. “Alternate translation: “you do not understand”