Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Horses well_fed lustful they_are everyone to the_wife his/its_neighbour they_neigh.
UHB סוּסִ֥ים מְיֻזָּנִ֖ים מַשְׁכִּ֣ים הָי֑וּ אִ֛ישׁ אֶל־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ יִצְהָֽלוּ׃ ‡
(şūşiym məyuzzāniym mashəⱪiym hāyū ʼiysh ʼel-ʼēshet rēˊēhū yiʦhālū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They were well-fed, lusty horses. [fn]
⇔ Each man neighed to the wife of his neighbor.
The meaning of the Hebrew for well-fed, lusty is uncertain.
UST Just like well fed male horses neigh, wanting to mate with female horses,
⇔ each of the men desires to sleep with his neighbor’s wife.
BSB They are well-fed, lusty stallions,
⇔ each neighing after his neighbor’s wife.
OEB ⇔ Well fed stallions were they,
⇔ Neighing each for his neighbour’s wife.
WEB They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.
NET They are like lusty, well-fed stallions.
⇔ Each of them lusts after his neighbor’s wife.
LSV Fed horses—they have been early risers,
They each neigh to the wife of his neighbor.
FBV They're like virile stallions wanting sex, each of them neighing with lust after his neighbor's wife.
T4T Just like [MET] well-fed male horses neigh, wanting sex with female horses,
⇔ each of the men desires to have sex with his neighbor’s wife.
LEB • they neighed each to the wife of his neighbor.
BBE They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife.
MOF No MOF JER book available
JPS They are become as well-fed horses, lusty stallions; every one neigheth after his neighbour's wife.
ASV they were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife.
DRA They are become as amorous horses and stallions, every one neighed after his neighbor’s wife.
YLT Fed horses — they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.
DBY [As] well fed horses, they roam about, every one neigheth after his neighbour's wife.
RV They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
WBS They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.
KJB They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
(They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. )
BB In the desire of vncleanly lust they are become lyke the stoned horse, euery man neyeth at his neighbours wife.
(In the desire of uncleanly lust they are become like the stoned horse, every man neyeth at his neighbours wife.)
GNV They rose vp in the morning like fed horses: for euery man neyed after his neighbours wife.
(They rose up in the morning like fed horses: forevery man neyed after his neighbours wife. )
CB In the desyre of vnclenly lust they are become like the stoned horse, euery man neyeth at his neghbours wife.
(In the desyre of unclenly lust they are become like the stoned horse, every man neyeth at his neighbours wife.)
WYC Thei ben maad horsis, and stalouns, louyeris to wymmen; ech man neiyede to the wijf of his neiybore.
(They been made horsis, and stalouns, louyeris to women; each man neiyede to the wife of his neighbour.)
LUT Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe, wie die vollen, müßigen Hengste.
(Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe, like the vollen, müßigen Hengste.)
CLV Equi amatores et emissarii facti sunt: unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.[fn]
(Ewho amatores and emissarii facti sunt: unusquisque to wife proximi sui hinniebat.)
5.8 Equi amatores. ID. Equis, cum non vident jumentum, etc., usque ad Assimilatus est jumentis insipientibus et similis factus est illis Psal. 48..
5.8 Ewho amatores. ID. Equis, cum not/no vident yumentum, etc., usque to Assimilatus it_is yumentis insipientibus and similis factus it_is illis Psal. 48..
BRN They became as wanton horses: they neighed each one after his neighbour's wife.
BrLXX Ἵπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν, ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον.
(Hippoi thaʸlumaneis egenaʸthaʸsan, hekastos epi taʸn gunaika tou plaʸsion autou eⱪremetizon. )
5:7-8 These verses list the evidence of sins the people had committed, including rejection of the Lord, submission to pagan deities, and sexual misconduct (7:9; 12:16; Num 25:1-3; Deut 32:21; Josh 23:7; Zeph 1:5; Gal 4:8). Idolatry and adultery were closely connected in Israel because both represented the breach of an exclusive covenant.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They were horses in heat … neighed to his neighbor’s wife
(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )
Because the God speaks of them as if they were horses that wanted to mate with other horses. Alternate translation: “They were like horses in heat … neighed to his neighbor’s wife”
(Occurrence 0) in heat
(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )
ready to mate
(Occurrence 0) mate
(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )
when animals breed to reproduce
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Each man neighed to his neighbor’s wife
(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )
Male horses neigh loudly to female horses when they want to mate with them. Alternate translation: “Like horses who mate with more than one horse, these men wanted to sleep with other men’s wives”