Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 5:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHorses well_fed lustful they_are everyone to the_wife his/its_neighbour they_neigh.

UHBסוּסִ֥ים מְיֻזָּנִ֖ים מַשְׁכִּ֣ים הָי֑וּ אִ֛ישׁ אֶל־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖⁠הוּ יִצְהָֽלוּ׃ 
   (şūşiym məyuzzāniym mashəⱪiym hāyū ʼiysh ʼel-ʼēshet rēˊē⁠hū yiʦhālū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey were well-fed, lusty horses. [fn]
⇔ Each man neighed to the wife of his neighbor.


The meaning of the Hebrew for well-fed, lusty is uncertain.

UST Just like well fed male horses neigh, wanting to mate with female horses,
⇔ each of the men desires to sleep with his neighbor’s wife.


BSB They are well-fed, lusty stallions,
⇔ each neighing after his neighbor’s wife.

OEB  ⇔ Well fed stallions were they,
⇔ Neighing each for his neighbour’s wife.

WEB They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.

NET They are like lusty, well-fed stallions.
 ⇔ Each of them lusts after his neighbor’s wife.

LSV Fed horses—they have been early risers,
They each neigh to the wife of his neighbor.

FBV They're like virile stallions wanting sex, each of them neighing with lust after his neighbor's wife.

T4TJust like [MET] well-fed male horses neigh, wanting sex with female horses,
⇔ each of the men desires to have sex with his neighbor’s wife.

LEB•  they neighed each to the wife of his neighbor.

BBE They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife.

MOFNo MOF JER book available

JPS They are become as well-fed horses, lusty stallions; every one neigheth after his neighbour's wife.

ASV they were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife.

DRA They are become as amorous horses and stallions, every one neighed after his neighbor’s wife.

YLT Fed horses — they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.

DBY [As] well fed horses, they roam about, every one neigheth after his neighbour's wife.

RV They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.

WBS They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.

KJB They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
  (They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. )

BB In the desire of vncleanly lust they are become lyke the stoned horse, euery man neyeth at his neighbours wife.
  (In the desire of uncleanly lust they are become like the stoned horse, every man neyeth at his neighbours wife.)

GNV They rose vp in the morning like fed horses: for euery man neyed after his neighbours wife.
  (They rose up in the morning like fed horses: forevery man neyed after his neighbours wife. )

CB In the desyre of vnclenly lust they are become like the stoned horse, euery man neyeth at his neghbours wife.
  (In the desyre of unclenly lust they are become like the stoned horse, every man neyeth at his neighbours wife.)

WYC Thei ben maad horsis, and stalouns, louyeris to wymmen; ech man neiyede to the wijf of his neiybore.
  (They been made horsis, and stalouns, louyeris to women; each man neiyede to the wife of his neighbour.)

LUT Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe, wie die vollen, müßigen Hengste.
  (Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe, like the vollen, müßigen Hengste.)

CLV Equi amatores et emissarii facti sunt: unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.[fn]
  (Ewho amatores and emissarii facti sunt: unusquisque to wife proximi sui hinniebat.)


5.8 Equi amatores. ID. Equis, cum non vident jumentum, etc., usque ad Assimilatus est jumentis insipientibus et similis factus est illis Psal. 48..


5.8 Ewho amatores. ID. Equis, cum not/no vident yumentum, etc., usque to Assimilatus it_is yumentis insipientibus and similis factus it_is illis Psal. 48..

BRN They became as wanton horses: they neighed each one after his neighbour's wife.

BrLXX Ἵπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν, ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον.
  (Hippoi thaʸlumaneis egenaʸthaʸsan, hekastos epi taʸn gunaika tou plaʸsion autou eⱪremetizon. )


TSNTyndale Study Notes:

5:7-8 These verses list the evidence of sins the people had committed, including rejection of the Lord, submission to pagan deities, and sexual misconduct (7:9; 12:16; Num 25:1-3; Deut 32:21; Josh 23:7; Zeph 1:5; Gal 4:8). Idolatry and adultery were closely connected in Israel because both represented the breach of an exclusive covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They were horses in heat … neighed to his neighbor’s wife

(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )

Because the God speaks of them as if they were horses that wanted to mate with other horses. Alternate translation: “They were like horses in heat … neighed to his neighbor’s wife”

(Occurrence 0) in heat

(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )

ready to mate

(Occurrence 0) mate

(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )

when animals breed to reproduce

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Each man neighed to his neighbor’s wife

(Some words not found in UHB: stallions well-fed lusty they_were (a)_man to/towards wife_of his/its=neighbour neighing )

Male horses neigh loudly to female horses when they want to mate with them. Alternate translation: “Like horses who mate with more than one horse, these men wanted to sleep with other men’s wives”

BI Jer 5:8 ©