Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 14:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 14:7 ©

OET (OET-RV)  ⇔ There’s even hope for a tree that gets cut down.
 ⇔ It will sprout again and its new shoots won’t fail.

OET-LVDOM there_[is] for_THE_tree hope if it_will_be_cut_down and_again it_will_sprout_afresh and_shoots_its not it_will_fail.

UHBכִּ֤י יֵ֥שׁ לָ⁠עֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם־יִ֭כָּרֵת וְ⁠ע֣וֹד יַחֲלִ֑יף וְ֝⁠יֹֽנַקְתּ֗⁠וֹ לֹ֣א תֶחְדָּֽל׃ 
   (ⱪiy yēsh lā⁠ˊēʦ tiqvāh ʼim-yiⱪārēt və⁠ˊōd yaḩₐliyf və⁠yonaqtt⁠ō loʼ teḩddāl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For there is hope for a tree if it is cut down,
⇔ that it will sprout again
⇔ and its stalk will not cease.

UST Now even after people cut a tree down,
⇔ it is possible for it to start growing again and make new branches.


BSB  ⇔ For there is hope for a tree:
⇔ If it is cut down, it will sprout again,
⇔ and its tender shoots will not fail.

OEB For hope there may be for a tree:
⇔ Though cut down, it may sprout once again,
⇔ And the shoots there from need to fail.

WEB  ⇔ “For there is hope for a tree if it is cut down,
⇔ that it will sprout again,
⇔ that the tender branch of it will not cease.

NET “But there is hope for a tree:
 ⇔ If it is cut down, it will sprout again,
 ⇔ and its new shoots will not fail.

LSV For there is hope for a tree, if it is cut down,
That it changes again,
That its tender branch does not cease.

FBV Even a tree that's cut down has the hope of sprouting again, of sending up shoots and continuing to live.

T4T If someone cuts a tree down,
⇔ we hope that it will sprout again and grow new branches.

LEB•  if it is cut down, then[fn] it will sprout again, •  and its new shoots will not cease;


?:? Hebrew “and”

BBE For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.

MOFNo MOF JOB book available

JPS For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

ASV  ⇔ For there is hope of a tree,
 ⇔ If it be cut down, that it will sprout again,
 ⇔ And that the tender branch thereof will not cease.

DRA A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.

YLT For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.

DBY For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;

RV For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

WBS For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.

KJB For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

BB For if a tree be cut downe, there is some hope yet that it wyll sproute and shoote foorth the braunches againe.
  (For if a tree be cut down, there is some hope yet that it will sproute and shoote forth the branches again.)

GNV For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
  (For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease. )

CB Yf a tre be cutt downe, there is some hope yet, that it will sproute and shute forth the braunches againe:
  (If a tree be cutt down, there is some hope yet, that it will sproute and shute forth the branches again:)

WYC A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
  (A tree hath/has hope, if it is kit down; and after it wexith greene, and his branches spreden forth.)

LUT Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
  (Ein Baum has Hoffnung, when he schon abgehauen is, that he itself/yourself/themselves again verändere, and his Schößlinge listenn not auf.)

CLV Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.[fn]
  (Lignum habet spem: when/but_if præcisum has_been, again virescit, and rami his pullulant.)


14.7 Lignum habet spem. etc. Genus humanum quasi despectum insinuat, quantumque ipsa insensibilia hunc præire videantur. Vel juxta mysticum sensum: Lignum præfertur homini, hic enim homo carnalis quisque; lignum justus accipitur, qui cum in morte passione afficitur, æternæ vitæ viriditate recuperatur. Et rami ejus pullulant, quia ex passione justi fideles viriditatem vitæ spiritualis accipiunt.


14.7 Lignum habet spem. etc. Genus humanum as_if despectum insinuat, quantumque ipsa insensibilia this_one præire videantur. Vel yuxta mysticum sensum: Lignum præfertur homini, this because human carnalis quisque; lignum justus accipitur, who cum in morte passione afficitur, æternæ of_life viriditate recuperatur. And rami his pullulant, because ex passione justi fideles viriditatem of_life spiritualis accipiunt.

BRN For there is hope for a tree, even if it should be cut down, that it shall blossom again, and its branch shall not fail.

BrLXX Ἔστι γὰρ δένδρῳ ἐλπὶς, ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ, ἔτι ἐπανθήσει, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλείπῃ.
  (Esti gar dendrōi elpis, ean gar ekkopaʸ, eti epanthaʸsei, kai ho ɽadamnos autou ou maʸ ekleipaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יֵ֥שׁ לָ⁠עֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם־יִ֭כָּרֵת וְ⁠ע֣וֹד יַחֲלִ֑יף וְ֝⁠יֹֽנַקְתּ֗⁠וֹ לֹ֣א תֶחְדָּֽל

there_is for_THE,tree hope if cut_down and,again sprout and,shoots,its not cease

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way, such as with the verb “hope.” Alternate translation: “people may hope that if a tree is cut down, it will sprout again and it will live”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִ֭כָּרֵת

cut_down

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone cuts it down”

BI Job 14:7 ©