Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 14:3 ©

OET (OET-RV) Do you watch over even creatures like this?
 ⇔ Do you bring me in to be judged?

OET-LVIndeed on this do_you_open eyes_your and_DOM_me do_you_bring in/on/at/with_judgment with_you.

UHBאַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑⁠ךָ וְ⁠אֹ֘תִ֤⁠י תָבִ֖יא בְ⁠מִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽ⁠ךְ׃ 
   (ʼaf-ˊal-zeh pāqaḩttā ˊēyne⁠kā və⁠ʼoti⁠y tāⱱiyʼ ⱱə⁠mishəpāţ ˊimmā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Even on such do you open your eye,
⇔ and do you bring me into judgment with you?

UST God, you do not need to watch fragile humans so carefully.
⇔ You do not need to judge everything that I do.


BSB Do You open Your eyes to one like this?
⇔ Will You bring him into judgment before You?

OEB On such dost Thou open Thine eyes?
⇔ And him wouldst Thou bring to Thy judgment?

WEB Do you open your eyes on such a one,
⇔ and bring me into judgment with you?

NET Do you fix your eye on such a one?
 ⇔ And do you bring me before you for judgment?

LSV Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.

FBV Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?

T4TYahweh, why do you keep watching me to see if I am doing something that is wrong [RHQ]?
⇔ Are you wanting to take me to court to judge me?

LEB• and you bring me into judgment with you.

BBE Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?

MOFNo MOF JOB book available

JPS And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?

ASV And dost thou open thine eyes upon such a one,
 ⇔ And bringest me into judgment with thee?

DRA And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?

YLT Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.

DBY Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?

RV And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

WBS And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?

KJB And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
  (And dost thou/you open thine/your eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? )

BB Doest thou open thyne eyes vpon such one, and bringest me into thy iudgement?
  (Doest thou/you open thine/your eyes upon such one, and bringest me into thy/your judgement?)

GNV And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
  (And yet thou/you openest thine/your eyes upon such one, and causest me to enter into judgement with thee. )

CB Thinkest thou it now well done, to open thine eyes vpon soch one, and to brynge me before the in iudgment?
  (Thinkest thou/you it now well done, to open thine/your eyes upon such one, and to bring me before the in judgement?)

WYC And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
  (And gessist thou/you it worthy to opene thin iyen on such a man; and to bring him in to doom with thee?)

LUT Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
  (And you tust your Augen above solchem auf, that you me before/in_front_of you in the Gericht ziehest.)

CLV Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?[fn]
  (And dignum ducis super huyuscemodi aperire oculos tuos, and adducere him tecum in yudicium?)


14.3 Et dignum ducis super hujuscemodi, etc. Deum aperire oculos, est judicia exercere, et quem feriat videre


14.3 And dignum ducis super huyuscemodi, etc. God aperire oculos, it_is yudicia exercere, and which feriat videre

BRN Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?

BrLXX Οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω, καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου;
  (Ouⱪi kai toutou logon epoiaʸsō, kai touton epoiaʸsas eiselthein en krimati enōpion sou? )


TSNTyndale Study Notes:

14:3 keep an eye on: Job lamented God’s relentless surveillance (7:8, 17-20; 10:6, 14; 13:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑⁠ךָ וְ⁠אֹ֘תִ֤⁠י תָבִ֖יא בְ⁠מִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽ⁠ךְ

also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this fix eyes,your and,DOM,me bring in/on/at/with,judgment with,you

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “And yet on such you open your eye! You bring me into judgment with you!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑⁠ךָ

also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this fix eyes,your

Job is using the phrase open your eye by association to mean watching. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Must you really watch such creatures”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑⁠ךָ & תָבִ֖יא & עִמָּֽ⁠ךְ

fix eyes,your & bring & with,you

As the General Notes to this chapter discuss, the words you and your are singular here because Job is continuing to address God directly. So use the singular forms of those pronouns in your translation here and throughout this chapter if your language marks that distinction.

BI Job 14:3 ©